Какой, нафиг англо-русский-японский перевод?
Украинско-русский. Казалось бы, два близкородственных языка, половина слов ясна и без всякого перевода. Ан нет. Переводчик выдает такие перлы! :)
Оригинальный текст:
Йде собі порядний вуйко Львовом. Проходить повз бордель, раптом чує якийсь гвалт згори.
Підіймає голову - там на даху борделя коти злягаються і так вони з рештою захопились, що зісковзнули з даху и гепнулись просто перед вуйком, так їх разом і заціпило...
Вуйко пригладив вуса, підняв котячу парочку обережно, і ввічливо стукає у
двері борделю. Відкрила така добряча пишна бандерша, рази у півтора більша
за вуйка. Вуйко простягає їй котів і чемно каже: "Вибачте, пані шльондро, у вас тут
реклямка звалилася...
Перевод с "уапортала":
Идет себе порядочный вуйко Львовом. Проходит мимо бордель, вдруг чует какой-либо гвалт свыше.
Поднимает председателя - там на крыше борделя коты злягаються и так они с сдачей пришли в восхищение, которые соскользнули из крыши и гепнулися просто перед вуйком, так их вместе и заціпило...
Вуйко пригладил уса , поднял кошачью парочку осторожно, и вежливо стучит в
двер борделю . Открыла такая хорошая пышная бандерша, разы в полтора большая
за вуйка. Вуйко протягивает ей котов и вежливо говорит : "Извините, господине потаскуха, у вас здесь
реклямка свалилась...
:D