BlackDrago
18:14 01-03-2006 о переводах
"На острiвцi посеред пiдземного озера жив старий Гам-Гам, слизьке чудовисько..."
"Гобiт". изд. Киев, 1991
Мораль: Не так страшен Толкиен, как его перевод...

Zемфира: Хочешь? (Ukrаinе miх)
Бо менi тодi також не жити, Ти звичайно вiдразу в рай, А я не знаю шо робити.
Хочеш сало в шоколадi?
Хочеш я вiддам зарплату?
Чи спалю сусiдам хату Шоб не заважали спати.
Будь ласка, тiки живи, Ти же бачиш - я живу тобою.
А незабаром в нас вибори, I мене оберуть Головою.
Хочеш пиво з оселедцем?
Чи мiцной горiлки з перцем?
Хочеш я приб'ю сусiдiв,(абарзэлi вже...)
Хочещ Сонце замiсть лямпи, Хочеш за вiконцем скальпи, Тих сусiдiв шо колись нам Заважали спати...