caliban
16:22 14-05-2006 Симпсоны на русском
Видел (одну) серию Симпсонов в русском переводе (Ren-TV). Жесть.

1. Отличный перевод. Игра слов и всякие шутки адаптированы очень адекватно и смешно (в частности, эта конкретная серия переведена, возможно, даже лучше, чем украинский вариант).

2. Ужасная озвучка. Если голоса Гомера и Лисы звучат ещё неплохо, то совершенно неподходящие голоса Мардж и Барта режут слух. Тем более, что оригинальная аудио-дорожка не убрана, и слышно, как не совпадают голоса. (Вот украинская студия «Пилот», озвучившая дублировавшая Симпсонов на украинский для канала М1, по этому пункту наоборот, молодец.)

3. «Гомэр» и «Лиза». Повбывав бы.


Всё равно что «Альфа» на русском языке смотреть.
Комментарии:
Вук Мрнявчевич
17:31 14-05-2006
"Дети, успокойтесь, никто не бородавочник!.." © Мардж
Ra_au
17:49 16-05-2006
caliban А как звучит «Гомэр» в украинском варианте?

И - как на украинский или русский переводят "Eat my shorts"?
caliban
00:15 18-05-2006
Ra123, звук «э», его украинский вариант если и отличается от русского, то совсем немного. Но к украинскому нет претензий, поскольку украинское «Гомер» (звук «э») не противоречит ни традициям, ни правилам словообразования.

> "Eat my shorts"?
«З'їж мої шорти» або «Поцілуй мене у шорти».
yell
00:46 18-05-2006
caliban а мне попадалась отвратительно преведённая русская серия
в украинском преводе обожала пиво Рыгань
Ra_au
09:05 20-05-2006
caliban «Гомер» (звук «э») Понятно, спасибо! Мне просто очень тяжело представить все, что не "Хоумэ". Это для меня прямо как для русских мысль о Пушкине в украинском переводе.

«Поцілуй мене у шорти» А вот это - вполне! Обязательно скачаю пару серий для интереса. "