Mikki Okkolo
16:04 22-03-2007 Переведите, кто может
"We wanted the best, you know the rest".

Я знаю, что это за фраза и откуда пошла, но не понимаю буквального, подстрочного значения.

"Мы хотели лучшего, вы знаете отдых"? :upset:
Комментарии:
Алекс Лочер
16:07 22-03-2007
Не "отдых", а "остальное".

Я хотел как лучше, остальное вы знаете.
Мастер
16:07 22-03-2007
могу посоветовать посмотреть другие значения слова rest. А вообще если память не изменяет - это афоризм, а все афоризмы на русский переводятся очень специфически
Мастер
16:08 22-03-2007
вот-вот...опередили))
Mikki Okkolo
16:11 22-03-2007
Алекс Лочер О, спасибо, теперь ясно. А то у меня последний час это в голове всё крутится навязчиво. :)
Mikki Okkolo
16:12 22-03-2007
PrimeTime вообще то, это как раз перевод на англ. русского афоризма :)
Nau
16:17 22-03-2007
"Хотели как лучше, ...":)
Твое_Солнце
16:19 22-03-2007
Mikki Okkolo у меня дома целый словарь есть переведенных афоризмов, там такое встретишь....из серии "Не все коту масленица" переведено как "и у котов яйца мерзнут"
Mikki Okkolo
16:35 22-03-2007
Nau ага.

Твое_Солнце -- дикий народ :gigi:
CaveRunner
20:50 22-03-2007
Nau & Mikki Okkolo "... а получилось как всегда" ;)
Mikki Okkolo
08:56 23-03-2007
CaveRunner :yes:
Romeo4755
06:22 24-03-2007
I love you baby - Я люблю вас, бабы!
I'm gonna make you mine. - Я иду копать тебе шахту.
Mikki Okkolo
14:44 26-03-2007
Romeo4755 мне нравится "лет ит би" -- "давайте есть пчёл" :D