Дочитал. Подтвердилось мое опасение - сюжета в книге пшик. Масса деталей, по большей части - ненужных. Вроде "ноги сильно мерзли в ботинках <марка_ботинок>". Вряд ли это product placement (хотя, чем черт не шутит), скорее всего автор ленится описывать детали, предлагая читателю самому представить себе эти конкретные ботинки по названию. Ладно ботинки, но зачем мне марка воздушного фильтра? Можно ведь было совсем без названия, правда?
Очень много действия, как обычно у Гибсона - герои куда-то едут, летят, бегут всю книгу. Чтобы потом встретится на пять минут ради какой-то ерунды. Серьезно - никакого развития интриги и куча торчащих сюжетных ниток. Во всех предыдущих вещах было какое-то Откровение в конце, вся эта беготня приобретала смысл. А тут - две трети персонажей просто "прошли мимо". Чистая киношка. Би-муви. Самая слабая вещь Уильяма Гибсона.
Зато экранизацию сделать будет - как два пальца. Я даже думаю, что при умелом режиссере фильм получится лучше книги - немыслимое дело для всех предыдущих вещей Гибсона.
Перевод, на первый взгляд, вполне адекватный. Взгляд зацепился лишь однажды - за "Наноайпод".
Напоследок - цитата. Написано, несмотря ни на что, качественно.
...Города (как он узнал по опыту) привыкли раскрывать свой характер через выражение лиц их обитателей, особенно спешащих по утрам на работу, пока лишь готовящихся к заботам предстоящего дня. В такие минуты по ним легко просчитывался некий коэффициент затраханности...
Коэффициент затраханности. Хорошо сказано. Измеряется в декабрь-москвах. Единица - почти недостижимая величина. Как у этой, как ее, электроемкости.