parallaxЛюкА -- обычно выбирают одного студента (не самого сообразительного, ага), и пока тот в стрессовой сиутации пытается сообразить, в чём подвох, остальная группа, до которых дошло, злобно ржёт :D
я так однажды, едучи в машине по трассе, читала названия городов, они обычно на знаках дважды написаны -- кириллицей и латиницей; а потом мы проезжаем мимо указателя, на котором всего одно слово ТОСНО -- я сначала минут пятнадцать мысленно материлась на тех, кто повесил такое название без расшифровки, как это читается по-русски :kz:
Ромашка Специально сегодня глянула в магазина - сплошная MOCHA. В кафе тоже только так всегда пишут. Правда, один бренд называется "Moccona", т.е. явно производный от MOCCO или MOCCA. Может, это тот случай, когда в американском и бритиш инглише (а австралийский - это бритиш с местными особенностями) прижилось разное название. ...Да, и - Гугл считает, что таки - MOCHA: http://www.google.com/search?q=coff...GL_enAU207AU231
Mikki Okkoloнаверное, дело в том, что в странах, где мочу пьют исключительно в целях радикального оздоровления, Mocco звучит более привлекательно :)
Да, я об этом тоже подумала. Австралийцы же все вроде произносят "мока", невзирая на спеллинг. Подозреваю, что те, кто не знает, как это называть, это и не пьют.:)))
Чего не знают? Что - "моча"??:)... Если серьезно - кофе тут, вероятно, появился лет 50 назад с массовой иммиграцией итальянцев. Скорее всего, они говорят - "мока", ну а мы - как они. Помидоры, кстати, в Австралии называют - "томАтоуз"; если скажете "томэйтоуз", на вас посмотрят несколько удивленно. Тоже - потому что итальянский заморский овощ.:)