Снова у меня вдохновение стало просыпаться, блин.
Вспомнились после посещения
Glenn грустные французские стихи, и решил я, что давно ничо не переводил. Кста, учил я их не то в 1967 в школе, не то в 1972 на курсах.
Вот результат провокации со стороны памяти
:
Robert Desnos
Le dernier poème
J'ai rêvé tellement fort de toi,
J'ai tellement marché, tellement parlé,
Tellement aimé ton ombre,
Qu'il ne me reste plus rien de toi,
Il me reste d'être l'ombre parmi les ombres
D'être cent fois plus ombre que l'ombre
D'être l'ombre qui viendra et reviendra
Dans ta vie ensoleillée.
Робер Деснос
Последний стих
Я так сильно мечтал о тебе,
Всё бродил, говоря сам с собой,
И настолько любил твою тень,
Что остался я без тебя самой.
Тенью быть меж теней – остаётся исход –
В сотню раз темней, чем тень полночью,
Тенью, что вновь и вновь придёт
В твою жизнь – солнечную.