Yurate
11:47 25-02-2009 переводы
Повёлся на провокацию Дашки и сел переводить Йейтса, "The Salley Gardens".

William Butler Yeats. Down by the Salley Gardens

Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.

Уильям Батлер Йейтс. У плакучих ив

У зарослей ив плакучих с любимой я был молчалив,
Её белоснежные ножки ступали под сенью ив:
«Прими любовь так же просто, как листья растут на ветвях», -
Но молод я и дурной был, не стал соглашаться я.

И в поле у самой речки я с милой стоял, грустил.
Её белоснежную руку поникшим плечом ощутил:
«Прими, что есть, так же просто, как травы растут у реки», -
Но молод я и дурной был, а ныне я полон тоски.

Это окончательный вариант, а ниже - кухня, как оно варилось

У зарослей плакучих с милой я был молчалив встретились мы,
Её белоснежные ножки ступали под сенью ив:
1.
«Прими любовь так же просто, как листва растёт над тобой», - шелест листвы лесной», -
Но я не смог решиться, был молод я и дурной.

2.
«Прими любовь так же просто, как шелест листвы в садах», -
Но молод я и дурной был, не смог решиться тогда.

В поле у самой речки я с милой стоял, грустил.
Её белоснежную руку поникшим плечом ощутил:
«Прими, что есть, так же просто, как трава растёт у реки», - шелест травы у реки»
Но молод я и дурной был, а ныне я полон тоски.

Изменил себе, в угоду рифме и контексту отошёл от подстрочника
Комментарии:
Смешная зебра
12:16 25-02-2009
хорошо!)))
Yurate
12:21 25-02-2009
Смешная зебра, пасиб ))
Вылёживаются два варианта. Первый как-то милее - первый исторически. А второй - более соответствует симметрии оригинала ))
Смешная зебра
12:58 25-02-2009
мне второй больше нра))
Yurate
13:31 25-02-2009
Значит, пока 1:1, Дашке нра первый
tagetes
22:54 25-02-2009
Yurate Чиста по-русски мне нравится больше первый
Yurate
23:16 25-02-2009
tagetes 2:1 ))
В общем, оставляю первый )