Вам уже, наверное, попадалась на глаза книга "Тайна". В Израиле она тоже продается. Мне ее подсунула бабушка, многозначительно сказав: "Когда прочтешь страницу 124, позвони мне и скажи, что ты об этом думаешь." Или какую-то другую страницу? Мысль в "Тайне" развивается неплохая, "Что посеешь, то пожнешь", или о чем думаешь, то в конце концов и получишь. Удивительно, как такую простую, в общем-то, мысль можно перефразировать столько раз, чтоб вышла книжка на 200 страниц. До конца я еще не дошла, но особой разницы между первой страницей и, скажем, 65-ой, я не вижу.
Моя мама "Тайну" не читала, зато она посмотрела фильм и очень впечатлилась. Пока мама сидела и раздумывала, что бы такое у Вселенной попросить, пришел домой после работы мрачный Алик, что-то ему сразу не понравилось, и они поругались. Раздраженная мама, забыв про тайну, весь вечер думала про Алика "а не пошел бы он в баню?" (мама очень вежливая и даже в мыслях особо не хамит). И удивительное дело, Вселенная услышала мамин запрос.
На следующее утро Алик проснулся ни свет ни заря в прекрасном настроении. "Нина, - сказал он маме, - как ты думаешь, сауна в Кантри-клубе уже открылась? Эх, ты не представляешь, как мне хочется попариться!"
- Собрал плавки и полотенце и ускакал, - давясь от смеха, рассказывала мне мама потом по телефону.
Так что имейте в виду - Вселенная русские идиомы и фразеологические обороты воспринимает буквально! Так что если о чем-то думаете, думайте конкретно. А лучше всего - по-английски.