Начинаю думать, что много слов являются не носителями значений, а ироническими метонимиями (словами вместо прямых терминов, "в-место-имениями").
У
род = красавец -> "красавец" = некрасивый, сюда же
рожа - лицо в хорошем смысле;
Харя = одарённая (от харизма) = "подарок" = ущербная. Это - под сомнением.
Врать = рассказывать ПРАВду (чему можно
верить,
veritas) -> "врать" = говорить ложь. Кстати, "врач" - "поПРАВляющий", которому надо до
вериться.
Swear = клясться (небом-
svarga) -> "swear", "клясть" = ругать, проклинать.
Ну и "
пер-
дун" - от
Perkunas
Dundulis (Перун-громовержец), так мне кажется.
Хотел и "дундука" к Перуну присовокупить, но вовремя нашёл, что Дундук - был калмыцкий хан. Но иронический перенос и здесь имеет место
, так что упоминание о дундуках - в тему поста. Glenn (спасибо!) сообщила, что
дунд по-калмыцки -
средний.
Dura = прочная, упорная -> "дура" = глупая, упрямая.