Трудно уже удивить меня плохим переводом... но можно. Итак, сегодня зашла на Тверскую и обнаружила кое-какую книжонку...
[изображение]
Восторг начался с бегущего текста...
"На семнадцатый год правления Новая Республика оказалась под угрозой вторжения войск йевета...."
Дальше, больше.... Хен Соло оказался командором.Эскадрилья разведчиков стала крылом. Появился какой-то второй лейтенант в эскадрилье. Но от пары предложений я вообще выпала в осадок..
Никогда не думала, что так можно построить предложение:
"Ещё Чубака живо вспомнил свою и Сальпорина идиотскую вылазку в Лес теней, совершённую накануне их совершеннолетия".
Язык просто сломаешь. Но следующий перл можно вписывать в каноны перевода книг по ЗВ (привожу полностью, потому как в экстазе уже час, наверное... с тех пор, как прочитала в электричке...):
"Авианосец "Рискованный" замаячил перед Плэтом Малларом подобно серому острову в бесконечном и пустом море. Притормаживающие истребители звена перехвата окружили его словно охотящиеся птицы.
- Как по мне, смотрится охрененно хорошо, - сказал четвёртый борт. "
За последнее время не было хороших новостей... Эта - сногсшибательная... как в прямом так и в переносном смысле....
[изображение]
В кокпите сногсшибательное!