Yurate
16:20 01-03-2011 пример логики Фасмера
Вот Фасмер про хлеб:

...укр. хлiб, блр. хлеб, др.-русск. хлѣбъ, ст.-слав. хлѣбъ, болг. хляб, сербохорв. хле̏б, хље̏б, словен. hlẹ́b, род. п. hlẹ́ba, чеш. chléb, слвц. chlieb, польск. chleb, в.-луж. khlěb, н.-луж. chlěb, klěb.

Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм., ср. гот. hlaifs "хлеб", др.-исл. hlėifr – то же, что более вероятно, чем родство с последними... В пользу заимствования говорит и заимствование др.-герм. слова в фин. lеiрä "хлеб" ... и лтш. klàips "буханка, каравай" ... Другие допускают родство слав. *хlěbъ с гот. hlaifs, реконструируя и.-е. *khlōibhos или *skloibhos, куда иногда относят и лат. lībum "пирог, лепешка" ..., но в последнее время лат. слово связывают – как первонач. обозначение жертвенного хлеба – с лат. lībārе "совершать жертвоприношение, посвящать" и сравнивают с греч. λοιβᾶται ..., λοιβή "возлияние", λείβω "лью"... Буга (ИОРЯС 17, I, 31 и сл.) ошибается, предполагая для лит. kliẽpas "коврига хлеба" и лтш. klàips – то же исконнобалт. происхождение.

Выписываем значения "хлеб" у племен, которые жили по соседству в районе верховьев Днепра и Волги три с половиной тысячи лет назад:

- хлеб, хлiб, хляб - на разных славянских языках;
- klàips "буханка, каравай" - на латышском;
- kliẽpas "коврига хлеба" - на литовском;
- lеiрä "хлеб" - на финском;
- hlaifs "хлеб" - на готском;
- hlėifr "хлеб" - на древнеисландском.

Говорить, что все приведённые значения - заимствования из готского - сомнительно. Надо ещё посмотреть, кто из всех этих жителей лесов и болот был больше земледельцем в те давние времена. Финны, конечно, могли перенять хлеб у балтов в более поздние времена, ближе к нашей эре, не обязательно, когда все рядом жили.
По-гречески хлеб - σιτος, откуда, как вариант, наши жито, жить (а может, и наоборот, от нас жито к грекам попало ). То есть славяне-земледельцы в древности контакты с греко-фракийскими земледельцами имели и кое-что умели сами, а не через германцев.
Комментарии:
Kukushka
17:45 01-03-2011
Прошу прощения за занудство , в чешском chleb - это разговорный, литературный - chleba. Женского рода.
Yurate
18:32 01-03-2011
Kukushka, за справочку - спасибо.
На результат рассуждения оно всё равно не влияет... да и цитата есть цитата
Kukushka
18:43 01-03-2011
Yurate Да, конечно
Naira Aslanova
19:41 01-03-2011
интересно, как созвучно-то все!
Yurate
21:02 01-03-2011
Kukushka, Like_Jazz, прямо сейчас продолжаю рыть - интересное нарастает ))