Yurate
10:19 19-03-2011
Иногда на такие связки натыкаешься.

Вот когда-то заинтересовался, откуда получилось слово "добро". Прочитал, что оно от "доба", что означало когда-то "пора". Что родственны "добру" слова "удобный", "подобающий", "надобно". Мысленно прикинул, а не врут ли, есть ли такой суффикс "-р-" в ходу у нас. Для этого поискал пары родственных слов, в одном из которых "-р-" есть, а в другом - нет. Нашёл:
"мокнуть" - "мокрый"
"будить" - "бодрый"

А дальше, по обыкновению, стал курочить "добу": ведь суффикс "-ба" - довольно популярный инструмент словообразования. "Ход" - "ходьба", "суд" - "судьба", "сват" - "свадьба" и т.п. А что такое "доба" без "-ба"? Это просто "до" какое-то. Но очень, видать, древнее, потому как у нас превратилось просто в приставку и предлог, оба означают при этом то же, что и в китайском - "путь". И в английском есть его подобие: предлог-приставка "to", означающий то же самое.

Получается, что "на-до" ("надобно", от которого отброшено всё, что после кусочка суффикса "-ба", та же связь, что и между словами "суд" - "судебный") - это "на-пут-ствие". А "по-до-бающий" - это "пут-ный", "пут-ёвый". Я бы даже сказал "понт-овый", потому что [он] - это древний носовой звук, превратившийся где-то в [он] (как в слове "звон"), где-то в [у] (как в слове "звук")

Какая странная связь "путь" - и "добро", "дорОга" - и "дорогОй". Прикинул, что "добрый молодец" - это вовсе не "ласковая детина" , а "странствующий рыцарь", по смыслу.

P.S. Кстати, "порА" и "пОра" - родственны, греческий корень "πορ-" имеет смыслы "проход" и "возможность" (не путать с "восход" и "промежность" ).
Комментарии:
BetSi
10:51 19-03-2011
"добрый молодец" - это вовсе не "ласковая детина"

А все же Добрый - и Добротный совсем разные словечки. Так странно...

А вот смотри, что я нашла, Ю:
"Есть также песни об отношениях Д. М. с постылой женой. Цикл песен о связи Д. М. с замужней женщиной содержит, как правило, драм. развязку. Значит. доля песен посв. судьбе Д. М., оторвавшегося от дома и от родной среды: он попадает на чужую сторону, бедствует, к нему привязывается Горе, он тоскует в одиночестве, видит сны, предсказывающие недоброе; он на дальней службе, на войне, в странствиях, ранен, остается один, брошенный товарищами, гибнет вдали от дома, посылает близким слова прощания. Песни этого типа ("Вы туманы мои, туманушки", "Уж ты поле мое чистое" и др.) принадлежат классике рус. поэтич. фольклора."

Так что, похоже, вычисления твои верны - странствующий рыцарь!
BetSi
10:52 19-03-2011
Это из Гуманитарного русского фольклорного словаря.
Yurate
11:16 19-03-2011
BetSi, спасибо! Логика рулит! ))
vvol
11:22 19-03-2011
Yurate, Прикинул, что "добрый молодец" - это вовсе не "ласковая детина" , а "странствующий рыцарь", по смыслу.
и ведь не прикопаешься)))
Yurate
11:25 19-03-2011
Кстати, вспомнил, что "порА" - тоже непростая зверюшка: πορεύω - совершать путь
Yurate
11:26 19-03-2011
vvol и ведь не прикопаешься)))

наверно, не больно-то и хотелось просто
LEG
11:32 19-03-2011
Yurate Скажу как Полина, удивляясь и делая круглые глаза: "как это?????" но верю, это ж взрослые говорят
Yurate
11:49 19-03-2011
LEG

Скорее, не веришь, но что тут поделаешь, раз взрослые говорят
kolyash
19:36 19-03-2011
Ну, про добу я давно вычитал у Тараса Шевченко. "Реве та стогне Днiпр широкий..." - это вступление к его поэме "Причинна" - типа "Заколдованная". А после этого вступления начинается: "В таку добу пiд горою..." - "В эту пору под горою..." Так что доба - это по-украински именно пора.

Очень трудно разглядеть добу в слове снабженец. Но если вспомнить, что глагол снабдить первоначально звучал как снадбить, то от надобности до добы уже рукой подать. Вот такие связи между казалось бы совершенно разными словами.

И в то же время почти одинаковые слова чудный и чудной - этимологически очень и очень далеки.

отредактировано: 19-03-2011 20:45 - kolyash

Yurate
20:28 19-03-2011
Конечно, начиная с какого-то времени это была пора - в смысле "время". Но смыслы со временем дрейфуют. С некоторого времени и "наверно" стало означать "может быть", а не "истинно". А меня интересует исходное значение.

Тут вылезает, что и год (равно как и украинский рок) - это не 365 дней, а "годное", "урочное" время.
И оказывается, что исходный смысл слова "пора" - это не "время", а "возможность".
Ну и с оригинальным значением слова "доба" появился вопрос.

А вот "снабдить" и "снадобье" - родня, да, метатезы - забавная штука

Что Вы, кстати, думаете о родстве слов "wood", "будинок" и "дуб"?
LEG
21:20 19-03-2011
Yurate укр - рік [рик] (год), но роки (года), т.е там чередуется и и о.

Доба - по укр это сутки.
LEGA
21:31 19-03-2011
kolyash http://slovopedia.org.ua/35/53407/172140.html

Я кстати, раньше не задумывалась, но показалось странным толкование "причинна" - зачарованная.
А вот толкование типа "не от мира сего" - ближе к действительности, сами понимаете, как себя может чувствовать девушка, потерявшая любимого, тем более, она сирота. А гадалка (ворожка) скорее всего, просто дала ей указание, что делать, где бродить, чтобы любимый вернулся.
kolyash
21:42 19-03-2011
LEG

Да как-то не пришло в голову перевести у Шевченко "В эти сутки под горою..." :-)
LEGA
22:04 19-03-2011
kolyash Скорее всего, в поэме, "доба" употребляется в значении части суток. Или даже просто "время". Типа "в такое время под горою...".
LEGA
22:09 19-03-2011
kolyash и вообще, ориентироваться на поэтов - мягко говоря, не верно. они же одному и тому же слову подбирают сотни синонимов для рифмы, а это уже и заимствованные слова и т.п.
Yurate
22:40 19-03-2011
LEG, спасибо, "год" по-украински "рiк". Для нас важно здесь, что это слово связано со словами "урочный" (своевременный) и "срок" (подобающее время) русского языка. Возможно, есть аналоги этих слов и в украинском.

Так же как и "год", слова "рiк", "Jahr", "year" изначально означают "годное", "урочное", "яровое" время из цикла в 365 дней.
tagetes
22:33 20-03-2011
Лягушонок А,может быть,причинна - от того,что ей что-либо причинено?