Читаю на английской википедии
историю их перевода "Ответа запорожцев турецкому султану". Да, тяжело пришлось ребятам.
Some fragments are uncertain; in particular the phrase “распройоб твою мать” which I lamely rendered “screw your mother”, although I think the original meaning is different and more violent. I am also unsure if “и нашого хуя крюк” which I rendered as “a bend in the dick”, and “коли голою сракою їжака не вб'єш” which I rendered “who cannot stick a pin into a bare ass” are correct.
И т.д. Умели в те времена.