наверное все знают песенку "и мой сурок со мной"... ну, если не саму песенку, так хоть просто про нее знаю
для тех, кто не в курсе - стихи ее написал Гете в 18 веке для музыкальной пьесы... около полусотни лет спустя (если не ошибаюсь
) Бетховен написал музыку к этим стихам... и, если с музыкой все понятно на любом языке, то стихи, есессно переводили... официально, вроде бы, есть два широкоизвестных перевода... а вот вчера нам исполнили еще одну вариацию... в электричке
зашли двое разнополых и разновозрастных... мальчик подул в деревянную дудочку и сподобился на "сурка"... быстровато сподобился и фальшивато
, но вполне себе узнаваемо... а потом они отставили дудочку и запели... достаточно гадостно, надо сказать
не то, чтобы совсем-совсем мерзостно, но пинка дать хотелось...
неприятное отвлекает от чтения гораздо эффективное, чем приятственное, поэтому была вынуждена дослушать исполнение до конца... в "награду" получила новый перевод... ну, или вариант с домыслом
оригинал-то я, в силу необразованности, не читала
собственно, в чем фишка - в последнем куплете доморощенные безсурочные савояры пели, что в старости с удовольствием жили бы в одной норке с сурком и грелись бы, вместе с ним, на солнышке... и чегой-то мне все это так ярко представилось...
ну, вощем - это не состарившиеся савояры... это какие-то хоббиты получаются!