Ewige
03:10 14-07-2012
После dark Shadows решила больше не мучить чебя кам рипами...Но я не могу выдержать!Все, щас качаю кам рип Тэда (Третий лишний в переводе). Просто я влюбилась в трейлер, а сюда он, может быть, вообще не приедет, так что...
Почему Ted перевели, как "Третий лишний" я еще понимаю. Русские очень часто считают, что оригинальное название не креативное совсем. Но вот почему Amazing Spider-Man- Новый Человек-Паук, я понять не могу...Ну да, одного взгляда на актера хватает, чтоб понять, что он вовсе не amazing, но зачем все таки переводить как-то иначе? Тем более, что это летом 2012-ого он новый, а вот когда лет через 20, когда будет 7-8 фильмов про Паука, то Новый будет звучать довольно странно для тогдашних людней.
Комментарии:
Дятле
05:40 14-07-2012
"Чернобыльские дневники", переведённые прокатчиками, как "Запретная зона", думается мне, туда же :Р
DMZ
06:47 14-07-2012
Перевод названий в угоду маркетинга, практика то, в общем, общемировая

Вот тут есть примеры (тысячи их) из многих стран мира, включая и Россию и как в самих США изменяют названия иностранных фильмов для своего проката. Итальянцы тоже неплохо отжигают.
Ewige
13:02 14-07-2012
Дятле вот бы просто познакомится с этими интересными людьми...

DMZ русские в кнгах тоже переводят так, как нарвится им, чего у других не замечала. Например почему-то если на испанском описывается пухлый, смуглый мальчик, почему-то в русском переводе он стал тощим и белобрысым...Не хватало только, чтоб написало рядом "славянской национальности" для полноты картины
Чучело-Мяучело
14:41 14-07-2012
одного взгляда на актера хватает, чтоб понять, что он вовсе не amazing, - почему-то меня очень рассмешила эта фраза х)

летом 2012-ого он новый, а вот когда лет через 20, когда будет 7-8 фильмов про Паука, то Новый будет звучать довольно странно для тогдашних людней. - а потом это будет "Старый новый человек-паук" - по аналогии со Старым новым годом. Мы же, русские, любим всякие подобные условности х)

А вообще, я сама часто удивляюсь переводам названий. Мне кажется, что многие "родные" названия в дословном переводе на русский звучат намного красивее, чем то, во что их наши кинопрокатчики превращают. Одним из примеров был фильм "Игры разума" (A Beautiful Mind)
Ewige
14:53 14-07-2012
MenschFeind "Старый новый человек-паук"

Мне кажется, что многие "родные" названия в дословном переводе на русский звучат намного красивее

Согласна. В редких случаях бывают непереводимые фразы, но в основном просто довольно хреново переводят.
ZeppLondon
15:39 16-07-2012
Ewige
А по моему все понятно:
"Because fuck you. That's why".
Ewige
18:02 16-07-2012
ZeppLondon наша любимая фраза в последнее время)
ZeppLondon
18:06 16-07-2012
Ewige
Без нее никак. На слишком много вопросов эта фраза дает ответ.
Ewige
18:26 16-07-2012
ZeppLondon да, а главное лаконично)