ЧаплинА Забавно. Если судить по комментам - у меня своеобразное, и судя по всему сильно извращённое чувство юмора.
Но в реале над этим текстом смеялся не только я. Практически все, кто его читал. )))
Значит одно из двух.
Правда - все кто смеялся, не являются знающими украинский язык людьми.
Наверное в этом всё дело. )
О, а ещё мы с друзьями очень ржали, помнится, когда уидели Санта Барбару с украинской озвучкой.
Тоже видимо - ржали неправильно, и ничего там смешного нет. )))
Санта-Барбара - еще что! Вот "Звездные войны" или "Тарзан" в украинском дубляже - это полный атас! Та ни, Тарзан, ни яка ты ни макака, а такой же чоловик, як и уси... - супер!!!
ИМХО, обижаться за украинский язык тут не следует - данный эффект как раз-то и возникает из очень близкой родственности русского и украинского языков, из-за которой украинский воспринимается как диалект русского. Это все равно что обижаться на своего брата-близнеца за то, что он похож на тебя...
В нашей семье, например, "внутренний" диалект включает достаточно много украинизмов (кроме грузин, русских, чехов и черкесов в родне есть и украинцы), да и кубанский диалект немного схож...
И когда фильмы озвучены так, как ты разговариваешь у себя дома - это прикольно и забавно. И совсем ни для кого не обидно.
Кстати, был в советские времена целый пласт анекдотов на тему: Известные фильмы снимают республиканские студии.
Типа:
"Молодая Гвардия" от ЧукотФильма: Олег Кошевой дома однако? - Олег тундра пошел, листовка клеить. - А... Ну вернется скажи эсэс приходил. Страшный очень, ругался.
Или "Человек с ружьем" от Грузия-Фильм: Генацвале Лэнин, там ходоки пришол. Принять надо, как обычай вэлит. Накрывай стол, зови сосэдей! - Вай, батоно Фэликс, какой такой ходок-шмодок? Апрэль на носу, тэзис писать надо...Нэкогда мнэ, нэкогда.
Ну и так далее.
Помнится очень смешные среди них были!