Esquire выбрал из современного английского языка несколько терминов, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления.
- Лайк-шок (Like shock)
Чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше «лайков», чем он ожидал. - Чайка-менеджмент (Seagull management)
Стиль управления, при котором менеджер, внезапно налетев на объект, поднимает много шума, всюду гадит, а затем так же внезапно улетает, оставив после себя полный беспорядок. - Телефонный зевок (Phone-yawn)
Феномен, наблюдающийся, когда один человек достает телефон и смотрит на экран, в результате чего окружающие люди делают то же самое. - Сдвинь, чтобы разблокировать (Slide to unlock)
Очень доступная девушка. - Хвастограм (Gloatgram)
Пост в инстаграм, показывающий, как хороша жизнь автора; обычно это фотографии еды или путешествий.
- Стрижень (Froday)
День, когда человек понимает, что пора уже наконец подстричься. - Биоалогические часы (Bio-illogical clock)
Физиологический механизм, заставляющий человека в выходные дни просыпаться в то же время, что и в рабочие. - Броман (Bromance)
Исполненные любви и глубокой привязанности отношения между двумя мужчинами традиционной сексуальной ориентации. - Кофейное лицо (Coffee face)
Страшное лицо человека, который с утра еще не успел выпить кофе. - Штурман-секретарь (Textretary)
Человек, набирающий СМС за того, кто ведет машину. - Компьютеризировать лицом (To computer-face)
С озабоченным видом бросать быстрые взгляды на монитор, чтобы создать впечатление полной погруженности в работу. - Использовать антисоциальные сети (Antisocial Networking)
Добавлять новых друзей, но никогда с ними не общаться. - Братская наука (Broscience)
Истории, на которые ссылаются, к примеру, постоянные посетители тренажерных залов, для которых рассказы товарищей имеют больший вес, чем научные исследования. - Диванная микстура (Couch syrup)
Бутылка, спрятанная за диваном или в любом другом укромном месте алкоголиком, который делает вид, что завязал. - Драйвстеп (Drivestep)
Дабстеп, под который хорошо вести машину. - Книжное похмелье (Book hangover)
Чувство, когда окружающий мир кажется несовершенным и сюрреалистичным из-за того, что человек только что закончил читать книгу, в которую был полностью погружен. - Именная засада (Name ambush)
Неловкая ситуация, когда вы сталкиваетесь с вроде бы знакомым человеком, но не успеваете вспомнить, как его зовут. - Фейсбук-минута (Facebook minute)
Неопределенный период времени, проведенный в Facebook с того момента, когда человек зашел в него, чтобы просто проверить, нет ли новых сообщений. - Домашняя слепота (Domestic blindness)
Неспособность найти какую-либо вещь (часто в собственной квартире) до тех пор, пока кто-нибудь не придет на помощь, несмотря на то что предмет лежит на самом виду. - Герлфрендзона (Girlfriend zone)
Положение, в котором оказывается девушка, желающая сохранить дружеские отношения, тогда как лицо мужского пола видит в ней исключительно объект для ухаживаний. Случай с противоположным распределением ролей называется «френдзоной» (Friend zone). - Пума (Cougar)
Женщина в возрасте от 35 лет, которая заводит отношения с мужчинами моложе себя. - Взрослые (Grown-up)
Собирательное обозначение для всех начальников. - Берлога (Man cave)
Комната или любое другое жилое пространство, оберегаемое мужчиной от любого женского влияния и присутствия. - Снорафон (Dreamathon)
Состояние, в котором человек снова и снова выключает будильник, успевая до следующего его сигнала увидеть новый сон. - Изнасилование рукопожатием (Handshake rape)
Демонстрация доминации путем сильного сжатия пальцев жертвы до того, как человек успел как следует взяться за протянутую ладонь. - Пост-призрак (Ghost post)
Комментарий к статусу или фотографии, который был тут же удален автором из-за орфографической ошибки, неудачного подбора слов или глупости. - Проблемы первого мира (First world problems)
Трудности, связанные с существованием в высокоразвитом цивилизованном обществе, над которыми любой житель страны третьего мира, скорее всего, посмеялся бы. Например, плохо работающий Wi-Fi или неудачный выбор соуса. - Друг-враг (Frenemy)
Человек, с которым удается поддерживать дружеские отношения, несмотря на соперничество или взаимную неприязнь. - iПалец (iFinger)
Палец, который оставляют чистым для того, чтобы можно было продолжать пользоваться смартфоном или планшетом, не запачкав его. - Авторучечное беспокойство (Push pen anxiety)
Нервные и бессмысленные нажатия на кнопку авторучки. - Скромное хвастовство (Humblebrag)
Высказывание, хвастливость которого автор пытается замаскировать самоиронией или шуткой в жанре «да кто я вообще такой?» - Фейсбук-плакальщик (Facebook necrologist)
Пользователь соцсетей, который когда умирает кто-то из знаменитостей, никогда не упускает возможности написать пост вроде: «покойся с миром, такой-то». - СМС-пытка (Text Purgatory)
Ожидание ответа на сообщение с игривым содержанием. - Бордюрный стыд (Curb shame)
Чувство, которое испытывает человек, оставшийся ждать зеленого света, когда все остальные пешеходы, благодаря отсутствию машин, перешли дорогу на красный. - Заставка (Screen saver)
Ничего не выражающее лицо глубоко задумавшегося человека. - Оборонительная прожорливость (Defensive Eating)
Стратегическое поглощение еды, чтобы она не досталась другим. - Паралич перфекциониста (Perfectionist paralysis)
Состояние, при котором человек не может приступить к работе из-за страха, что все равно не сумеет сделать ее идеально. - Тесть/теща во грехе (Sinlaws)
Родители гражданской жены или мужа. - Детский надзор (Child supervision)
Деятельность технически подкованных детей, помогающих пожилым родителям (или другим родственникам) разобраться с компьютером или другими электронными приборами. - Воздушная гитара (Air guitar)
Инструмент, для игры на котором не требуется никаких особых навыков. - Мак-наци (Mac nazi)
Человек, помешанный на продуктах компании Apple. - Гинекобиблиофобия (Gynobibliophobia)
Ненависть к женщинам-писательницам. - Расплывающееся рождество (Christmas creep)
Феномен, при котором празднование Рождества с каждым годом начинается все раньше. - Менопорш (Menoporsche — от «менопауза» и Porsche)
Страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками. - Футбольная вдова (Football widow)
Женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим. - Хейтриотизм (Hatriotism — от «ненависть» и «патриотизм»
Чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть. - Русский (a Russian)
Тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в черных красках. - Брендализм (Brandalism)
Завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами. - ПТ (PT, Permanent tourist)
Перманентные туристы, задерживающиеся в стране только на тот срок, который позволяет им считаться нерезидентами, а значит, не платить налоги, не проходить воинскую службу и т.д. - Викиальность (Wikiality — от Wikipedia и «реальность»
Явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете. - Гейдар (Gaydar — сокращение от «гей-радар»
Умение быстро отличить педераста от человека гетеросексуальной ориентации. - 10-е сентября (September 10th)
Синоним малозначительного и повседневного. - Сценический звонок (Stage-phoning)
Попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному. - Биоаксессуар (Bio-accessory)
Человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона. - Рефрижераторное право (Refrigerator rights)
Синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса. - Синдром водителя автобуса (Driving the bus)
Человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе. - Презентиизм (Presenteeism)
Чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни. - Сумка-невидимка (Stealth bag)
Сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни ее цену, ни изготовившую ее фирму, ни образ потенциального владельца. - Опраизация (Oprahization)
Возросшая тенденция исповедоваться на людях, чему немало поспособствовало шоу Опры Уинфри. - Кризис четверти жизни (Quarter life crisis)
Состояние, в которое впадают только что окончившие учебу молодые люди при столкновении со взрослым миром. - Бесплатный шопинг (Catch and release)
Покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга. - Экопорно (Climate porn)
Взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете. - Королева стола (Table queen)
Человек, требующий у официантов пересадить его/ее, когда в ресторане освобождается лучший столик. - Плейлистизм (Playlistism)
Дискриминация по признаку музыкальных пристрастий в iTunes и других проигрывателях звуковых файлов. - Бобо (Bobo — сокращение от bourgeois и bohemian)
Человек, который, с одной стороны, успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой — позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определенную одежду и слушает определенную музыку. - Пролетарский занос (Proletarian drift)
Процесс осваивания рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества. - Глобиш (Globish — сокращение от global english)
Упрощенный английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран. - Чуланная музыка (Closet music)
Музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным. - Говорящая пума (Conversational puma)
Человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами «Да, я знаю!», «Я вам всегда это говорил!», что делает беседу крайне затруднительной. - Кинотерапия (Cinematherapy)
То же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах. - Шоклог (Shoclog)
Блог, который ведется с расчетом шокировать читателей. - Усталость от паролей (Password fatigue)
Психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей. - Девичья кнопка (Girlfriend button)
Кнопка «пауза» на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить. - Франкенфуд (Frankenfood)
Еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов. - Техносексуал (Technosexual)
Человек, рассуждающий о технических новинках с энтузиазмом, с которым обычно говорят о сексе. - Кухонный пропуск (Kitchen pass)
Разрешение, которое дает один супруг другому, отпуская его из дома на вечеринку или еще куда-то. - Кресло гетеросексуалов (I’m not gay seat)
Пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты. - Ретрошопинг (Retro shopping)
Сравнение цен на одну и ту же вещь в разных магазинах, осуществляемое уже после того, как эта вещь приобретена. - Абсурдистан (Absurdistan)
Слово, которым обозначается любая страна, в которой происходит что-то нелепое, абсурдное. - Аэроним (Plane name)
Выдуманное имя, которым называются во время авиаперелета (в ситуации, когда знакомство нежелательно). - Ресторанное католичество (Cafeteria Catholicism)
Отказ от посещений кафе по пятницам в связи с тем, что в конце недели некоторые из них используют приготовленные в начале недели блюда в качестве ингредиентов для пятничных. - Бабушка (Babushka)
Милая бесполезная вещь небольшого размера. - Волонтуризм (Voluntourism)
Туризм с элементами волонтерской деятельности. - Офисный супруг (Office spouse)
Коллега по работе, с которым возникают близкие, но не романтические, отношения. - Блербститутка (Blurb whore)
Писатель, который в обмен на свою хвалебную мини-рецензию (англ. Blurb) на обороте чьей-либо книги или диска получает бесплатное путешествие, обед в ресторане или что-то в этом роде. - Эгокастинг (Egocasting)
Чтение только тех газет и журналов, чье мнение совпадает с твоим собственным. - Текстуальный массаж (Text massage — игра слов «massage» (массаж) и «message» (сообщение)
Телефон, оповещающий о приеме sms в вибрирующем режиме. - Тревожный звонок (Ringxiety — от слов «тревога» и «звонок»
Замешательство, в которое приводит группу людей звонящий мобильный телефон, не понятно кому принадлежащий. - Комфорт-ТВ (Comfort TV)
Лишенные интеллектуального наполнения телепередачи, главная функция которых — успокоить. - Поколение Reset (Reset generation)
Молодые люди, которые, попав в затруднительное положение, предпочитают не искать решения, а, как в компьютерной игре, нажать кнопку Reset («сброс» и начать все сначала. - Гараж-Махал (Garage Mahal)
Многоэтажный гараж или парковка. - Эффект CNN (CNN effect)
Cпад экономики во время чрезвычайных событий в мире, к которому приводит массовое сидение перед телевизорами и просмотр новостей, касающихся этого события. - Родители-вертолеты (Helicopter parents)
Родители, чрезмерно опекающие своих детей и как бы постоянно кружащие над ними. - Грыжа на лыже (Grays on trays)
Великовозрастные сноубордисты. - Токсичный холостяк (Toxic bachelor)
Неженатый мужчина, имеющий скверный характер. - Ретросексуал (Retrosexual)
Мужчина, тратящий минимум денег на гардероб и свой внешний вид.