emergency
04:50 10-01-2015 Пираты карибского моря
Официальный русский перевод: "Я вернул Элизабет отцу, как и обещал. Она вот вот выйдет за Норингтона, как и обещала. А ты, вот-вот за неё умрёшь - как и обещал. Как видишь, мы мужчины держим своё слово. А женщинам это ни к чему".

Что НА САМОМ ДЕЛЕ говорит Джек Воробей в этом эпизоде: "Я вернул Элизабет отцу, как и обещал. Она вот вот выйдет за Норингтона, как и обещала. А ты, вот-вот за неё умрёшь - как и обещал. Как видишь, we all men of our word. Exept her, because she is, in fact - a woman."

То есть Джек говорит, "мы все люди слова" и далее игра слов, потому что в английском "мужчины" и "люди" обозначают одно и то же слово "men".

То есть, он говорит: "Как видишь, мы все повели себя как настоящие мужчины. Хотя, не знаю, насколько это определение подходит Элизабет, учитывая что она, ну, женщина".

Она своего слова не нарушала (я уж молчу о том, что обещание выйти за Норингтона она вообще не давала, она говорила что приняла его предложение, более того, это предложение включало в себя то, что Вилла не убьют. В конце же она точно следует своему слову - формально Норингтон первым нарушает слово, когда его солдаты нападают на Вилла, делая их соглашение недействительным).

И, полагаю, в патриархальной России такие обвинения прокатили, но если бы Дисней попытался завернуть такое в США - его могли бы серьёзно заклевать феминистки, причём за дело.