"Мифа" 2010 года с Ху ГэИзвините, что без приглашения, но товарищ феерично прекрасен! А вот за наводку на Миф спасибо, надо будет дойти, а то я все по Ланье да по Ланье))
Извините, что без приглашения- ничего, я гостям всегда рада
товарищ феерично прекрасен!- полностью и абсолютно согласна Досмотрю четвертую серию второго сезона Ланъя и пойду еще фильмы с Ху Гэ смотреть На очереди либо "Баллада о пустыне", либо что-то из сериалов по играм (фильмы про реалистичную и современную жизнь пока не хочется смотреть, но рано или поздно я и до них доберусь)
Я еще помню, когда первый раз он в Ланъе представлялся "такой-то такой-то, простолюдин", я подумала - "ну да, с такими-то аристократичными руками"Ооо, да!)))
то как самостоятельную историю посмотреть можно.Вот да, хотя бы будет интересная история, пусть уже про других персонажей. Эх, профукали наследнички народное достояние! Но иначе б кина не было, наверное))
И я еще надеюсь, что там рано или поздно хотя бы парой слов упомянут о судьбах остальных героев первого сезона.А может, было бы здорово))
Вот да, хотя бы будет интересная история, пусть уже про других персонажей.- пока из четырех переведенных серий я увидела, что история получается интересной. посмотрим, что будет дальше - серий там заметно больше, чем в первом "Списке"
Эх, профукали наследнички народное достояние!- как-то очень уж быстро профукали
А может, было бы здорово))- насколько я поняла из комментов в групее переводчиков, упоминания будут, вопрос только в том - когда и насколько информативные Мне вот очень интересно, например, что стало с Фэй Лю, княжной Нихуан и генералом Мэн Чжи Да и парочка друзей, которые незаконный принц Чу и сын хоу Яня тоже интересуют
как-то очень уж быстро профукалиГыы)) Дык дело не хитрое, ломать - не строить))
Да и парочка друзей, которые незаконный принц Чу и сын хоу Яня тоже интересуютАга)) Про них тоже интересно было бы знать)
ух ты, даже на большее количество серий замахнулись!))- ага, видела цифру 62, но не уверена, что она окончательная
Предположу, что Мэн Чжи прослужил до пенсии генералом у Цзиня, а потом ушел на покой куда-нибудь.- вот хорошо бы, если так. Но учитывая их бесконечные войны, все может быть и более трагичным. Мэн Чжи, кстати, по возрасту старше всех остальных героев первого "Списка" - если почти всем в районе тридцати с небольшим, то ему что-то около сорока (по крайней мере так в книге сказано).
Фей Лю после смерти господина деваться особо некуда, если только в телохранители второго лисовина Ланьи)))- но пока что его не только самого не было при Линь Чэне, но даже и словечком про него не упоминали. Ну опять же, может, конечно, что-то дальше будет. Пока что там разворачивается противостояние Пинцзина (младшего сына Тиншэна) и нынешнего четвертого из списка архива, который очень активно поддерживает коррумпированных сановников.
Но учитывая их бесконечные войны, все может быть и более трагичным.Эххх! Трагичного, конечно, не хотелось бы. Да, видно, что он старше, но еще ого-го и уху-ху!)) В самом расцвете лет, так сказать))) А книг на русском нету?
но пока что его не только самого не было при Линь Чэне, но даже и словечком про него не упоминалиХммм... Прям затерялся товарищ. Понятно, ну, как говориться, поживем увидим))
чем серий больше, тем лучше))- согласна
А книг на русском нету?- вот первый "Список" сейчас в процессе перевода, правда, перевели еще очень мало - четыре главы и пятая на подходе.
поживем увидим))- ага, больше ничего и не остается Нет, можно, конечно, попробовать посмотреть на английском, но для меня что английский, что китайский, будет одинаково непонятно
Интересно было бы почитать оригинал, раз сериал таким прекрасным вышел))- я смотрела с сабами и несколько серий в озвучке (которые на тот момент вышли, сейчас в озвучке еще пара серий прибавилась) от тех же переводчиков, кто и книгу переводят. Так что стиль речи в книге получился такой же, как и в фильме. И остальной текст на мой взгляд удачный (не знаю, как в оригинале, но в переводе читается легко и при этом выдержан в соответствующем стиле, содержит в меру описаний и лирических отступлений). Переводчики, кстати, переводят напрямую с китайского, без лишних искажений от английского
Переводчики, кстати, переводят напрямую с китайского, без лишних искажений от английскогоВот это они молодцы, ибо там много всяких чисто китайских понятий, которых нет в английском.
Вот это они молодцы, ибо там много всяких чисто китайских понятий, которых нет в английском.да, там даже в группе переводчиков читала, как одна из них говорила, что ей очень сложно в фильме уместить за время звучания фрзы весь ее полный смысл, потому что у китайцев будет сказано два слова, на английском это будет десяток слов, а на русском - несколько фраз уже. Зато в книге таких ограничений нет
тогда тем более интересно будет дождаться перевода книги)надо будет выяснить, сколько там вообще глав, чтобы знать, насколько долго ждать придется