Факт №1.
Эта зима - это засилье в Сеуле шапок с ушками
[изображение]
Весь прикол в ушках. Если нажать на лапку (вот ту длинную завязку) - ушко поднимется. Есть не только зайчики - кто угодно имеется. Но это традиционно корейское "очень мило, абсолютно не функционально". Ибо вон та верхняя часть годится только мелким детям типа Марусяна (и то, с великой натяжкой, а они все единого размера)))). На взрослых оно сидит как кипа)))))))))
Факт №2.
У корейских девочек старше-школьного возраста есть поговорка "Если просплю на час дольше, размер кошелька моего мужа изменится". Это значит - если встать пораньше и побольше поучиться, то можно поступить в более престижный университет, а значит шансы на мальчика из семьи получше возрастает.
На деле случаи свадеб чеболей на золушках, нежно любимые дорамами, тут единичны и, видимо, только для дорам. Обычно социальные слои не смешиваются и социальные лифты не поощряются. Бедная девочка у богатого мальчика может быть только в статусе любовницы. Но стать настоящей женой ей будет очень, очень сложно. Её не поддержит не только семья мальчика, но и её собственная семья.
Факт №3.
У корейцев есть прекрасное слово "хан" - омоним того "хана", который содержится внутри "корейской" нации.
Республика Корея - это ТэХАН Мингуг. И ХАН, в этом контексте, это все, что связано с нацией. ХАНбок - традиционная одежда. ХАНок - традиционный дом. ХАНщик - корейская еда...
Но есть и другой "хан", который пишется и читается абсолютно так же и именно поэтому многие корейцы сами не помнят его этимологию и считают родственным "корейскому" "хану" и именно это повергает меня в состояние свуна, ибо значение этого самого "хана" - "притупленная боль души от перенесенных страданий, но с проблеском надежды на то, что и эта боль когда-то заживет, оставив лишь рубец на сердце".