Svetlanchik
16:14 24-04-2019
Обожаю переводчики страниц. Когда страница на английском, то гугл нормально реагирует, но когда только на японском, получается забавно. Например, информация по транспорту "В случае использования железного автобуса". И самое удивительное, если открыть гугл-переводчик отдельно и скопировать туда фразу, перевод периодически более корректный (но не в этом случае). Или "Информация о продаже Замка Хамамацу" там, где часы работы.
Комментарии:
Украдка
18:22 24-04-2019
О да! Переводчик страниц это источник хорошего настроения когда смотришь китайские сайты!
Муж даже песню написал, вдохновившись. Помню были там такие слова: "завёрнутые в столб, скрежещут семена..."))) И это дословно взято со страницы с описанием кошачьей когтеточки.
У нас есть подозрение, что Илья Лагутенко свои песни пишет таким вот образом)))
Пушинка
23:57 24-04-2019
Украдка Я валяюсь! )) Описания товаров на Али вспомнила. Это что то с чем то.
Украдка
05:05 25-04-2019
Пушинка это просто дословный перевод иероглифов. И насколько я поняла не прямой. Сначала оно переводится на английский, а потом на русский. Внутри программы. А сама программа может не правильно понять где просто иероглиф-слово, а где сочетание иероглифов-слово. И ещё любовь китайцев писать витиеватые описания для привлечения внимания. Всё вместе даёт в итоге эту красоту))))
Svetlanchik
09:36 25-04-2019
Украдка не простые эти иероглифы даже для переводчика)) Честно, я очень туго представляю, как можно с нуля, если ты не живешь в стране, учить китайский или японский. Нет, ну чисто теоретически я могу понять, но смысла не вижу. Если с английским еще понятно, даже без практики большой можно что-то найти знакомое в повседневной жизни, а вот такие специфические и сложные языки...
Украдка
15:59 25-04-2019
Да, я тоже это с трудом понимаю. Но есть люди которым действительно интересно изучать вот эти закорючки!))) некоторые потом жалеют, но поздно! Китайский затягивает. Да и японский тоже.