В город пришла летняя жара. Знойное марево окутало город, и даже ночной дождь не принёс прохлады. Ветер гонит песок по трамвайным путям, сонно шелестят о чём-то своём липы и тополя, а в тени палисадников зацветают первые мальвы...
Делюсь красивым из Китая - лёгкий, невесомый танец с зонтиком и веером, красивые девушки и лёгкие строфы старинной поэзии... [изображение][изображение][изображение]
Пир в честь принцессы Чан И в загородном дворце Дунчжуан
Летний Дворец у края зеленых лугов.
Звон колесниц с лиловых небес летит.
Цапли и утки сели у длинных столов,
Луаней и фениксов чудный напев манит.
Южной Горы рядом лесистый склон,
Северный Остров мглою поодаль скрыт.
"Благость Вобравший" встал, изрядно хмелен,
Смотрит, гордясь, и сесть в седло не спешит. Ли Цзяо (644 — 713)