Каждый день, открывая учебники, я просто предвкушаю, до какого днища мы нырнем сегодня.
И да, украинское министерство образования меня не разочаровывает.
Сегодняшний день принес "Суть переводной литературы на украинском языке. Гомер, "Одисея" (с) Ю.І.Ковбасенко, учебник "Зарубіжна література" (10 клас)
"Но они, эти потомки офицерских семей бывшей Гетманщины
{зная прекрасно другие языки}, нуждались в тексте именно на родном языке, чтобы задекларировать:
они - не великороссы, они принадлежат к совсем другой
нации
они - не великороссы, они принадлежат к совсем другой
нации
[изображение]. Поэтому украинский художественный перевод со времени своего становления выполнял и
выразительную нациеобразующую функцию
выразительную нациеобразующую функцию
[изображение].
Поняли, патриоты хуевы? Если вы говорите на "мове великоросов" вы, сообразно нынешним концепциям возрождения украинской нации, профанируете эту важную государственную задачу. И вы, выбирая между соловьиной и оккупантской, сами становитесь именно ими - ёбаными манкуртами. Бугага. Так вам и надо.
А государственная идея "Украина - не Россия" - все еще продолжает тлеть в сердцах. Господи, когда эти вечные подростки перерастут свои штанишки на лямках и перестанут себя сравнивать со "Старшим братом". Ну, или хотя бы признают его авторитет и засилье влажных мечт о нем в умах патриотов.
Фрейд столько об этом писал, но они все никак не уймутся, дроча на свои Эдиповы комплексы.
Запретов и преследований на долю перевода на украинский язык .
Без пестований своего комплекса обиженки никуда.
Ну, и градус пафоса надо добавить: "имперская репрессивная машина"
"имперская репрессивная машина"
[изображение] и - мое любимое - .
Но вишенку на тортике сегодня взял "киклоп". Блядь, вы знаете, что такое "киклоп"? Это, сцуко,
. Только "циклоп" - это латинизированная некошерная версия, а вот "киклоп" - это истинная украинская, ну, согласно новому украинскому правописанию.
Поэтому все утро мы повели, распевая "Киклопа, киклопаааа, почему бы нет..."
К слову Ковбасенку послала лучи поноса в карму еще и за "имплицитно". Ну, вот кем надо быть, чтобы в одном параграфе свистеть про роль соловьиной мовы, а в соседнем такие неукраинские слова употреблять. В учебнике по литературе. Тут же вспомнила "Clueless" с его "спорадически".