Сандра Дикманн «Чудо» (Художник – Сандра Дикманн, Переводчик – Мария Скаф, Изд. «Манн, Иванов и Фербер», серия «Детское чтение»)
[изображение]
Насколько мне понравилась история про «Пса, проглотившего мир» - метафоричная сказочная притча, наполненная смыслом и пространством, настолько же пустая и плоская история про медвежонка по имени Чудо.
Возможно, причина тому – абсолютно никакой линейный перевод
(Перевод Анны Тихоновой – это душевная сказка, перевод Марии Скаф и доработка Юлии Симбирской – это гуглтранслейт. Я очень далека от этих внутрииздательских кухонь, но когда 20-страничную сказку почти без текста переводят 2 человека, это попахивает халтурой). Но поиимо такого себе перевода, смысловая не_наполненность с притянутой за уши философией и приляпанной толерантной концовкой – это чисто авторская лажа.
И, казалось бы, будь это кто-то иной, можно было бы и пропустить: в общем и целом, история обычная, безвредная,
никакая, а прекрасные иллюстрации делают её практически диафильмом – этого у Сандры Дикманн не отнять. Но у этого автора есть дивный «Пёс» и я сравниваю с ним.
А в сравнении с «Псом» «Чудо» сильно уступает. Настолько, что его можно взять в библиотеке)