Что Final Fantasy это тот редкий случай, когда русский перевод названия значительно лучше оригинала. У нас принято переводить название этой серии как "Последняя Фантазия", что реально звучит очень круто. Другое дело, что фантазия это не fantasy, а "fantasia" (см к примеру одноименные диснеевские мультфильмы).
А Fantasy это именно что фентези, а не фантазия. То есть эта серия называется "Последнее Фентези", а не Последняя Фантазия. Причем даже не последнее а скорее "Завершающее". Последнее Фентези, это "Last Fantasy", а не Final.
То есть вообще говоря название Final Fantasy - довольно корявое. Понятно, что японцы подразумевали изначально - что у них лучшая фетезевая игра из всех. То есть фактически они назвали свою игру Best Fantasy. Однако так как английский они знали херово, ну и плюс Best Fantasy звучало бы совсем тупо - словосочетание у них трансформировалось в Final Fantasy, что на английском практически значения не имеет.
А потом уже на русском оно еще раз трансформировалось в поэтическую "Последняя Фантазия", что конечно значительно лучше подходит серии, особо когда фентезевой она быть перестала. Но японцы конечно ничего такого в виду не имели и вообще без понятия как круто их название где-то вдруг зазвучало.
Вообще коверканье японцами английского, особо в восьмидесятых-девяностых годах стало внутренним мемом. Самый известный пример это Death Note, который правильно должен называться Death Notebook, потому что Note это не тетрадь, а записка. Смертельная.