Та сама киянка
08:17 10-05-2025
На платформі «Рух за мову» представлено добірку з двадцяти українських слів, значення яких знайоме лише носіям нашої мови. Це самобутні вирази, що не мають прямих аналогів у жодній іншій мовній системі світу.

В цей перелік увійшли наступні слова:
вештатися — безцільно блукати або ходити туди-сюди без конкретної мети;
духмяний — із приємним, насиченим ароматом, що добре відчувається;
кмітливий — розумний та винахідливий, здатний швидко міркувати;
непереливки — так говорять про людину, яка опинилася у складній ситуації або зазнає труднощів;
обценьки — інструмент із вигнутими кінцями, який використовують для витягування цвяхів;
пасіювати — сердитися, гніватися чи проявляти роздратування;
пуцьвірінок — маленьке, ще безперо пташеня. Також ніжне звертання до дитини;
телепень — людина незграбна, неуважна або не надто кмітлива;
теревенити — вести довгі, часто беззмістовні розмови; базікати;
філіжанка — чашка, горня;
вирій — місце, куди на зиму відлітають птахи, переважно теплі краї;
добродій — людина, що безкорисливо допомагає іншим;
залізниця — спеціально облаштована дорога з рейками для руху потягів;
книгарня — магазин, у якому продають книжки;
кохати — відчувати глибоку любов або ніжну прихильність до когось чи чогось;
митець —творча людина, яка займається мистецтвом;
нівроку — слово, що означає схвальну оцінку: «непогано», «цілком добре»;
олія — рослинний жир у рідкому вигляді, також фарба на основі такої речовини;
обіруч — одночасне використання обох рук, з обох боків;
шахівниця — дошка, розмічена для гри в шахи
Комментарии:
Альфи
10:46 11-05-2025
Вітаю!
пуцьвірінок - не знав. Все інше - ніби зрозуміло на рівні днк.
Давно вам нічого не писав - можна сказати, скучив (чи є в українській взагалі таке слово?)
Гарного вам дня!
Та сама киянка
11:25 11-05-2025
Альфи І вам гарного дня! :-)

Тут не зовсім спроба показати саме рідковживані слова, а більше про ті що не мають аналогів в інших мовах. Звичайно, ви, як досвідчений носій української мови, майже всі їх добре знаєте! Але, на приклад, книжкова крамниця це одне, а книгарня вже те що є тільки в нашій мові. Коли це говориться одним словом :-) Кохання - любов, секс і відносини одним словом і так далі :-) А пуцьвірінок і я не знала, тепер знаю :-)
Andry Smart
15:37 11-05-2025
Ці слова в цілому не можливо перекласти без втрати значаення. І таких слів у нас дуже багато.
Деякі рашисти кажуть, що українська то діалект російської. Але не вистачає розуму, щоб задуматись. Чому у діалекта словарний запас набагато більший ?

Якщо надрукувати книгу українською та російською. Однаковий текст та шрифт. то чомусь в українському варіанті менеше аркушів....

А передати той глибокий сенс слова МИТЕЦЬ... Творческий человек. Якось сухо воно звучить російською.
Шахівниця..... Шахматная доска .....

а пішли вони ті москалі з своїмвелікім русссскім
Та сама киянка
16:26 11-05-2025
Andry Smart

Словарний запас більший, але й можливостей насищати емоційним забарвленням, більш стислий фрагмент тексту, при цьому, більше :-). Просто в загальному більше можливостей. Тому ми більше зайняті навчанням, а не міряємося з ними багатством мови. Це вони з нами зачимось міряються :-)


а пішли вони ті москалі з своїмвелікім русссскім


Видно йти за вказаним курсом теж не кожному дано. Орки якщо липнуть як ріпей до дупи, то ще треба докладати зусиль щоб відлипити

отредактировано: 11-05-2025 20:47 - Та сама киянка