И снова за окошком шуршит дождь...Смело можно сказать, не просто, ни дня без дождя, а, практически, ни часа! Вечера становятся холоднее, напоминая о близости осени...Делюсь красивым стихотворением Ду Му в двух разных, не менее прекрасных переводах, и фотографиями ночного Китая, переносящих во времена древние и старинные...Всегда изумляло, насколько различными могут быть строки одного и того же стиха!
Спасибо за фото:
https://weibo.com/u/1939209821
[изображение] [изображение] [изображение]
Осенний вечер
Серебристой свечи свет осенний. Ширма пестрая холодна.
Легким веером тонкого шёлка светляков разгоняю одна.
В темноте я с небесных ступеней, что студёны, как воды ручья,
Всё смотрю на звезду Волопаса и Ткачиху, что в небе видна.
(Ду Му перевод Стручалина Г.В.)
Примечания
…небесных ступеней… – имеются в виду ступени императорского дворца.
Волопас и Ткачиха – звёзды Волопаса и Ткачихи (Альтаир и Вега) символизируют разлучённых супругов. Стихотворение написано от лица покинутой придворной дамы, в тишине и одиночестве коротающей осенние вечера в холодных дворцовых покоях.
Под морем - красивый ночной Китай и второй вариант перевода))))
[изображение] [изображение] [изображение]
Осенний вечер
За расписную ширму
Холод проник суров,
Веером я отгоняю
Порхающих светляков.
На Трех Небесных Ступенях
Осень лежит тиха,
И на две звезды гляжу я –
Ткачиху и Пастуха.
(Ду Му, перевод Гитович А.И.)
[изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение]