Во французском языке есть милая шняжка, которая позволила в свое время подросткам стать отдельным не понятым поколением, а французским бабушкам и дедушкам окончательно перестать понимать своих потомков. Эта шняжка - верлан.
Изначально использовался мигрантами, живущими на окраине Парижа ( в "проблемных кварталах и пригородах"). Позже распространяется на все слои населения, ибо просочился в музыку и кино.
Принцип прост: переставляются слоги.
Тюрьма - prison → zonpri
Примеры: bizarre → bi-zar → zarbi; blouson → blou-zon → zonblou; bouton → bou-ton → tonbou; branché → bran-ché → chébran; briquet → bri-ké → kébri; choper → cho-pé → pécho; cité → ci-té → téci; français → fran-sé → séfran; méchant → mé-chan → chanmé; métro → mé-tro → tromé.
«Верлан» вообще сам происходит от французского наречия (à l’envers (наоборот).
Или, например, чтение задом наперед с заменой гласных на eu.
Араб - Arabe → beur
Парень - mec → keum
Мать - mère → reum.
В общем, есть масса правил (эти два - базовые, но не только они имеют значение) и при правильном пользовании "верлановый" французский - это вообще отдельный язык))))
В корейском есть почти тоже самое!
Это сокращение и аббревиатуры.
А поскольку хангуго - слоговый язык, то и сокращаются слова до слогов.
читать подробнее
Самолёты четырёх стран НАТО...
[Print]