Чего не бывает. баловался тут со словами, которые кончаются на -сть, типа "страсть", на предмет, что у них есть похожая родня без -сть, типа "страдать", "страж". Потом решил посмотреть, а что у нас со словами, кончающимися на -ст, типа, "рост". Ну есть что-то похожее: "род", "рожа". Следом взял "мост" - и ни фига, никакой приличной родни с буковками "д" или "ж", ведь "мода" и "возможность" к мосту да и друг к другу отношения не имеют.
Посмотрел в этимологический словарь Фасмера. Вообще мужик был в непонятках относительно этимологии "мостов": у всех славян "мосты", а у прочих ничего похожего, только "мачты", но и их он поставил под сомнение: и всамдели, кто ж мачтами мостовые мостит?
А по пути с работки меня пробило: кроме страданий у страстей ещё страхи в родственниках. Применяем к мосту такое чередование: мох получился. А это уже забавно: по мху люди с древних лет болота переходили, мхом покрыты камни и кочки - мох суть "покрытие". Что на болоте, что на дороге-камнях. Дома в нетерпении стал смотреть, как "мост" и "мох" на разных языках. Про "мост" я был в курсе и раньше, просто уточнил:
англ.
bridge, нем.
Brücke, валл.
bont, фр.
pont, итал.
ponte, исп.
puente
- то есть у западных европейцев мосты либо с каким-то "бри (брю)", либо с производным от греч. "πόντου" ("море") и родственным англ. "pond" ("пруд").
А вот "мох" у всех западных европейцев, даже у валлийцев, звучит похоже:
англ.
moss, нем.
Moos, валл.
mwsogl, фр.
mousse, итал.
muschio, исп.
musgo
- и у всех, кстати, вместо нашего "х" располагается "s", что приближает "мох" к "мосту" фонетически, но при этом никакого родства с мостами не обнаружилось
.
Но самый сюрприз оказался, когда я посмотрел, как "мох" по-гречески:
βρύο!!!
Брюо!!! Вот откудова немецкий мост-Брюкке и английский мост-бридж - от греческого моха!
Для себя я загадку моста считаю разгаданной:
- есть типичное чередование "ст" - "х";
- "мост", как и "мох" означает "перекрытие", "покрытие" (дороги мы мостим-"мохим"
);
- и у славян связь "моха" и "моста" имеется внутри языка, а у англосаксов - в виде заимствования из греческого.
Конечно, не очень понятно, зачем англосаксы именно с Греции начали болота по мху переходить, но всё равно Фасмер - отдыхает!
Хотя последнее сомнение можно поставить под сомнение: ведь будущие германские племена пошли в Европу откуда-то с Чёрного моря, с района Дуная, и их язык мог иметь достаточно общего с греческим - как и русский, и романские. Помимо пруда-моря и мохового моста есть ещё ocean-ωκεανός (океан), bottom-ποτάμις (дно-река, дон - река по-осетински, дану - по-скифски).
UPD Английский этимологический словарь видит, помимо чисто бриджевых связей ихнего моста, связь с русским бревном.
А Фасмер всё это в статье про бревно отрицает.
Он пишет: "
Реконструкция праслав. формы сопряжена с трудностями... Определение родственных неслав. форм весьма затруднительно. Старое сближение с др.-исл. brú, bryggia, др.-сакс. bruggia, д.-в.-н. brucka "мост" с другой ступенью вокализма *brēu̯ā в галльск. brīva "мост", лит. briaunà "край, кромка" ...трудно объединить с засвидетельствованными слав. формами".
И отрицает связь с "брить" и "бровь", про которую я только-только собирался написать
Про брить-бурить ничего не скажу, там своя история может быть, а вот брови-то мшистые
Из автоэпиграфа к странице ...
[Print]
Yurate