1. Поскольку всё равно, с чего распутывать цепочки связей, начал с первого попавшегося – с корня "вет", имеющего на древнерусском смысл "совет, договор". Всюду, где не будет оговорено особо, подразумевается ссылка на этимологический словарь Фасмера. Этот корень присутствует в большом множестве слов (с учётом известных чередований согласных): вече, ответ-отвечать, привет-привечать, совет-совещаться, завет-завещать, вещать...
Видится основа "вет" и в словах "свет", "цвет" "ветвь" и "ветер". Доказать её наличие здесь вряд ли возможно, но попытаться обосновать стоит. Для этого выпишем на древнерусском (или старославянском), украинском, чешском, польском и нижнелужицком языках – это всё славянские языки – значения слов с корнем "вет", а также слов "свет", "цвет", "ветвь", "ветер". Поскольку "ветер" сближают с "веять", это последнее тоже не обидим:
Таблица 1
рус. + др.-рус./ст.-слав. + укр. + чеш. + пол. + н.-луж.
привет + привѣтъ + вітати "приветствовать" + vítejte "приветствовать" + witać "приветствовать" + witaś "приветствовать"
свет + свѣтъ + свiт + svět "мир" + świat + swět
цвет + цвѣтъ + цвiт + květ + kwiat + kwět
ветвь + вѣтвь + вiть + větev + - + -
ветер + вѣтръ + вiтер + vítr + wiatr + wjetš
веять + вѣѩти + вíяти + - +wiać + -
Видно следующее:
- все шесть слов имеют родственное написание своих корней в древнерусском (старославянском) и украинском языках (первые два столбца);
- в чешском языке слово со значением "приветствовать" (vítejte) и слово со значением "ветер" (vítr) имеют родственное написание, отличающееся от остальных чередованием гласной "ě -> í" в корне (аналогичным чередованию "е – и" в паре слов "дерёт-задирает");
- в польском языке слово со значением "приветствовать" выделяется отсутствием "a" в корне;
- в нижнелужицком только слова со значениями "свет" (swět) и "цвет" (kwět) имеют родственное написание;
- слова "приветствовать" и "веять" имеют сходное написание на всех языках, кроме древнерусского (где эти слова мне известны);
Различия корней слов с разными значениями внутри каждого из языков менее выражены, нежели различия в написании корней слов с одним и тем же значением, но в разных языках. Что это может означать? Скорее всего, это значит, что очень давно было некоторое исходное слово (например, слово со значением "веять"), по-разному звучавшее на диалектах праславянского языка, которое порождало родственные слова внутри каждого диалекта порознь, что и привело к отклонениям от параллельности в развитии лексики. Если бы сначала слова появились во всем спектре значений в одном праязыке, а потом приобрели диалектные различия, то отклонений от параллельности мы бы не наблюдали – как в древнерусском и украинском. Или как в явлении смещения согласных в германских языках: заимствованные группы слов синхронно подверглись смещению согласных, а при развитии слов внутри германских языков порознь эти слова приобрели разные звучания.
С большой долей уверенности я буду считать слова "свет", "цвет", "ветвь", "ветер" родственными словам типа "ответ", "привет" и т.п. и происходящими от слова "веять".
Есть впечатление, что в исходном состоянии слова "цвет" оно имело приставку "к/ко", которая сохраняется в языках романской группы: "cooperation", например. Ниже встретится вариант приставки "ка-" (в слове "каверза").
Весьма древнее происхождение слова "веять" и производного от него слова "ветер" свидетельствуется соответствующими родственными словами в древнегреческом, древнеиндийском и авестийском языке:
др.-греч.: ἀήτης ['(h)etes]"ветер", αἰθήρ [(h)e'(th)er] "эфир, дыхание; ἄησι ['(h)esi] "веет"
др.-инд.: vā́tas, vāyúṣ "ветер"; vā́ti, vā́yati "веет, дует"
авест.: vā́ta- "ветер"; vāiti "веять"
В слове "веять" есть "-я-", которое, как правило, в древних словах русского языка означает наличие носового звука [ę] в ещё более древних родственных словах. Этот носовой звук в каких-то из нынешних слов сохраняет свой след в виде [n] в корне. Так оно и оказывается: слова со значением "ветер" имеют [n] в романских и германских языках: vent (фр.), vento (итал.), viento (исп.), wind (англ. и нем.), winds (гот.), vindur (исл.), vind (дат., швед. и норв.). В результате перезаимствования в русском языке оказались слова из этой же группы родства: "вентиль", "вентилятор".
Будем считать, что нам удалось обосновать единство рассмотренной группы слов, с "главным словом" "веять".
2. Теперь обратим внимание на группу слов, родственных словам "ведать" и "вить", на первый взгляд, не родственных между собой, а именно, слова со значениями "ведать", "весть", "веха", "вещь", "вещий", "венец", "веник" и "венок" (порядок славянских языков оставляю тем же):
Таблица 2
рус. + др.-рус./ст.-слав. + укр. + чеш. + пол. + н.-луж.
ведать + вѣдѣти + вíдати + věděti + wiedzieć + wjeźeś
весть + вѣсть + - + věst + wieść + -
вещь + вѣшть + - + věc + wiec "так" + wjec
вещий + вѣштии + вiщу́н + věští "мудрый" + wieszcz "поэт-пророк" + -
веха + - + вiха́ + věch + wiecha "метелка" + wjecha
венец + вѣньць + вiне́ць + věnec + wieniec, wian + -
веник + вѣникъ + - + věník "пучок" + - + -
венок + - + - + vínek + wianek + -
Только в чешском и польском языках (третий и четвёртый столбцы табл. 2) слова со значением "венок" (последняя строка) отличаются гласной в корне от остальных слов тех же столбцов (уже упомянутое чередование "е-и", как было в том же чешском со словом "ветер"). Остальные значения демонстрируют ещё более чёткую параллельность развития в каждом языке. Гласной ѣ в древнерусском соответствуют: гласная í - в украинском, гласная ě (í – как в слове ветер)- в чешском, дифтонг ie (ia – как в словах "свет" и "ветер") - в польском и дифтонг je (как в слове "ветер") - в нижнелужицком.
Итак, особенности написания намекают на родство этих девяти слов между собой и с шестью ранее рассмотренными словами. Можно ли проследить смысловую связь между этими словами? Связь слов "ведать", "весть", "вещь" и "вещий" друг с другом и с частью слов с корнем "вет" ("ответ", "завет", "свет") сомнений не вызывает. Слова: "веха", "венец", "веник" и "венок" - Фасмер связывает со словом "вить".
С другой стороны, приведенные в разделе 1 слова "wind" и "winds" ("ветер", англ. и гот.) имеют себе родственные "wind" ("вить", "закручивать", англ.) и "windan" ("вить", гот.), из чего я предполагаю родство слов "веять" и "вить" в смысле происхождения из общего источника *vę (*vię, *vią ). Такое происхождение подтверждается родством слов: "веник", "венок", "венец", содержащих [n] в корне, - слову "вить". В русский язык в результате перезаимствования попало слово "винт" из этой же группы родства – группы слова "вить" ("виток", например).
Кроме того, Фасмер утверждает и родство слов "вить" и "ветвь". Через это сближение мы можем, не противореча авторитету и с учётом табл. 1, предполагать родство "ветвь" и "ветер" – и тем самым не принять его сомнений по этому поводу. Слова "вьюга" (от "вить") и "ветер" (от "веять"), таким образом, родственны - аналогично, родственны друг другу "winter" ("зима", англ., нем.) – и "wind" ("ветер").
Родство "вить" и корня "вет" делает слово "вития" ("витиевато вещающий") родственным им обоим.
Возможность чередования "ę – е" ("vent" – "ветер") позволяет сблизить "свет" и "святой" ("święty", пол., а на болгарском "святой" и "свет" вообще звучат одинаково: "свет"), а также "вещий" и "вящий" ("более сильный"). С другой стороны, "вящий" связан с "век, вечность" – "сила", "większą" = "больший", пол.
Таким образом, со словами, построенными из приведенных в табл. 1, 2 слов, можно сблизить слова, построенные из слов "век", "святой".
В дополнение о "вещи" хочу обратить внимание на смысловую кальку: "вещь" = "известная", а на польском и украинском "вещь", соответственно, "rzecz" и "рiч" = "наречённая" ("narzeczoną", пол.), "имярек". То есть, известное, имеющее название – это вещь. "Река", кстати, тоже "наречённая" – и уже на всех трёх языках: и на польском, и на украинском, и на русском.
Сравним написания слов со значениями "веха", "вещь" и "век", см. табл. 3 – написания, как у родственных слов:
Таблица 3
рус. + др.-рус./ст.-слав. + укр. + чеш. + пол. + н.-луж.
веха + - + вiха́ + věch + wiecha "метелка" + wjecha
вещь + вѣшть + - + věc + wiec + wjec
век + вѣкъ + вiк + věk + wiek + -
Итак, на этом этапе нам удалось сблизить группы слов, которые мы условно обозначим их "глагольными" представителями "веять", "ведать", "святой" (в которую включим слова "вящий", "większą" = "больший", пол., "вечный"), "вить".
3. От общего источника *vę (*vię, *vią ) происходит и технология заготовки пищи, именуемая вялением и требующая ветра как необходимого условия качества результата.
Справка:
"Вяление, как правило, достигается путём сушки на открытом воздухе, в полуоткрытом или насквозь, открытом помещении, на сильном ветру, в сильном токе воздуха, так чтобы продукт всё время подвергался действию воздушных масс (ветер, сквозняк); при этом температура воздуха по сравнению с его движением играет подчиненную, вспомогательную роль и не должна выходить за определенные пределы."
"Вяление" и "вянуть", "увядать", "вялый" – родственны слову "ветер" и связаны с потерей влаги на ветру ("вялить" значит "обвеивать, обветривать").
Слово "квёлый" ("вялый", "хилый") образовано приставкой "к-"; так же, как и в случае со словом "цвет", у слова "квёлый" есть родня с "ц" в начале слова: "цвели́ть" - "мучить".
К вышеперечисленным группам приблизилась группа "вянуть-вялить".
4. Исследуем возможности чередований [θ]-[t] (пример: αἰθήρ-ἀήτης "эфир-ветер"); и [θ]-[st] (пример: myth-mystics "миф-мистика").
Корень "вет/вещ" может трансформироваться в "вест": "извещение" – "весть", "совет" – "совесть" и т.п. Это чередование мы уже привели выше, в табл. 2, и оно не нуждается в дальнейшем обосновании.
Интересен второй случай чередования, семантически, однако, родственный первому.
"Ведение" (то есть "знание") позволяет правильно себя "вести". Поэтому "весть" и "вести", "ведение" и "поведение" я считаю родственными словами, а не случайно совпавшими по звучанию.
Это обстоятельство позволяет сблизить производные от слов "вести", "водить" (группы "водить") с группой "ведать" и, соответственно, с группами "веять" и "вить".
5. Теперь заметим, что сочетание "ведение" - "wit" ("смекалка", англ.) созвучно сочетанию "водянистый" - "wet" ("влажный", англ.). Это первый намёк на возможность сближения группы "ведать" со словами, связанными с влагой, водой.
Развитие семантического поля слова "водить" в виде "разводить" – "разводы", "заводить" – "заводь" позволяет предположить родство вышеисследованных групп со словом "вода" (воду – ведут, подводят; вода тоже в некотором смысле ведёт – скажем, течение реки) и производным от него, а также всем ИЕ словам со значением "вода", "влага". Это намёк на родство группы "водить" и группы "вода". Это родство, если и имеет место, то оно более дальнее, поскольку параллелей в написании здесь считанные единицы, см. табл. 3.
Таблица 4
рус. + др.-рус. + укр. + чеш. + пол. + н.-луж.
водить + водити + води́ти + voditi + wodzić + -
вода + вода + вода́ + voda + woda + woda
выдра + выдра + ви́дра + vydra + wydra + hudra
ведро + вѣдро + вiдро + vědro + wiadro -
вёдро + ведро + ведро + vedro + wiodro + wjadro
вести + вести + вести + vésti + wieść + -
Здесь только гласные в корнях слов со значением "ведро" (четвёртая строка) совпадают с соответствующими гласными в корнях слов со значениями "цвет" и "свет" в табл. 1. Но слово "ведро" связано, по Фасмеру, древним чередованием со словами "вода", "вёдро" и "выдра". При этом слова со значениями "вёдро" и "вести" имеют подобные написания своих корней, с небольшим отклонением в польском. Это намёк на родство группы "вода" группе "веять" (в которую входят "свет" и "цвет") и группе "водить".
Есть ещё один намёк на родство группы "вода" группе "водить", если иметь в виду цепочку сближений "wet" ("мокрый, водянистый") - "wit" ("смекалка, ведение") - "ведать" - "водить".
Реликтовый носовой звук проявляется и в группе "вода": в датском "vand" и литовском "vanduo" – вопреки Фасмеру, полагающим эту назализацию вторичной. Родственными с "вода" через древнего предшественника *vą оказываются, таким образом, слова типа "onde" ("волна", фр.), "ундина" ("русалка") и т.п. Не исключено, что и слова "vein, vena" ("вена", англ., лат.) и "venir" ("приходить") связаны с группой "вода" через древнее чередование *vę (*vię, *vią ) - *vą, как в паре слов "vent" ("ветер", фр.) – vand ("вода", дат.).
Слово "вёдро" имеет родственников в виде "weather", "Wetter" ("погода", англ., нем.). Любопытно, что Фасмер допускает отсутствие родства "Wetter" и "вёдро", полагая альтернативным решением родство "Wetter" и "ветер" – а в нашем-то случае это решение альтернативным не является, ибо "вёдро" и "ветер" выглядят родственными: "вёдро"-"веду"-"ветер".
Резюмируем гипотезу: группа "вода" родственна вышеперечисленным группам.
6. "Водить" явно по смыслу близко к "приваживать". Присоединяется куст слов, родственных "вадить", возможно, к ним относятся и "свадьба", и "сват". Считается, что "сват" связано со словом "свой", но здесь не видно противоречий, потому что "свой" – явная родня словам: "привой", "подвой", "привить", "свить" – а это слова группы "вить".
Но до того отметим гипотетическую возможность сближения "приваживать" и "уважить", а через это "вада" ("привычка") сближается с "вага" ("вес"). Возможно, чередование "г – д" связано с фонетическим сходством палатализованных "гь" и "дь"; не исключаю, что мы наблюдаем это чередование и в этимологии слова "медь": "медь" через "мęдь" связана с "мягкий" (см. "Морфема МЕН").
Сравнение написаний слов со значениями "вадить", "взвесить" и "вага" – в табл. 5. Это не подтверждение, просто к сведению.
Таблица 5
рус. + др.-рус. + укр. + чеш. + пол. + н.-луж.
вадить + вадити + - + vaditi "мешать" + wadzić "раздражать" + -
взвешивать + - + зважити + vážit + ważyć + -
вес + - + вага + váhu + waga + -
Итого к группам "веять", "вить", "ведать", "водить", "вода" добавляются группы "вадить", "свой" (а в группе "свой" много слов, например, "свободный", "особый", "сестра" и т.п.) и группа "вага" ("уважение", "отважный", "weight" = "вес", англ., weihan "бороться", "weihs" = "святой", "waíhts" = "вещь", гот.).
7. Фасмер отследил родство слов "веха" и "вязанка" (через др.-исл. "visk" – "вязанка"). Мы снова выходим на первооснову *vę (*vię, *vią ), теперь – через слово "вензель": "вязанка" и "вензель" – родственные слова. Слово "вензель" перезаимствовано из польского: "węzeɫ" = "узел". И созвучие этой пары слов тоже не случайно: Фасмер показывает, что слова "узел", "узник", "узы", "узкий" – получены чередованием из "вязать" (как, например, "мука" – из "мягкий").
Вслед за группми "вадить", "свой" и "вага" добавилась группа "вязать".
8. Исследуем возможности чередований [θ]-[t] (пример: αἰθήρ-ἀήτης "эфир-ветер") и [θ]-[s] (пример: αἰθήρ-ἀήσι "ветер-веет").
Корень "вет" может трансформироваться в "вес": "вече" – "весь" (как "мять", "мяч" – и "месить", "примесь" – и "примета"), второй вариант: "ветер" – "вес".
По Фасмеру, родственны "весить" и "висеть", я также считаю родственными "висеть" и "высокий" (укр. "висiти" и "високий", несмотря на то, что в других языках в корне "y", а не "i", как в других словах тех же языков). Фасмер сомневается в родстве "вес" и "weihs" ("святой", гот.), хотя "weight" ("вес", англ.), "waíhts" ("вещь", гот.) и "weihs" ("святой" в контексте "весомый, уважаемый") выглядят родственными – см. группу "вага". Оставим родство слова "вес" и слов "святой, светлый" как гипотезу.
Вторым спорным моментом является предположение о родстве слов:
"висеть" – "зависеть" ("зависнуть" – "попасть в зависимость"?) – "зависть".
Последнее является родственным к "видеть": форма "завидует" говорит об этом явно.
Сравнение написаний слов со значениями "висеть", "зависимость", "зависть" – в табл. 6.
Таблица 6
рус. + др.-рус. + укр. + чеш. + пол. + н.-луж.
висеть + висѣти + висíти + viset + wisieć + -
зависимость + - + - + závislost + - + -
зависть + - + - + závist + zawiść + -
Третья гипотеза, связанная с корнем "вес": написание начал слов "вёдро" и "весна" на славянских языках одинаково. По смыслу, весна – это сезон начала вёдро – погоды, то есть. "Весна" может быть родственна по смыслу словам с корнем "вет", она "приветливая", например, или "вестница". Судя по написанию на разных языках (в т.ч., на др.-инд. и авест.), "весна" может быть родственной слову "весёлый", см. табл. 7.
Таблица 7
рус. + др.-рус. + укр. + чеш. + пол. + н.-луж. + др.-инд. + авест.
вёдро + ведро + ведро + vedro + wiodro + wjadro + - + -
вести + вести + вести + vésti + wieść + - + vadhū́ṣ ж. "невеста" + vāδayeiti "ведет"
весёлый + веселъ + весе́лий + veselý + wesoɫy + wjesoɫy + vásu- "хороший" + vaŋhu- "достойный"
весна + весна + весна́ + vesna + wiosna + - + vasantás + vaŋri- "весной"
9. У Фасмера находим синонимы "вязать" ("węzeɫ") – "верзти" ("вязать, плести") с чередованием "ен-ер". Попутно: в этой же статье встречается и слово с экзотической приставкой "ка-": "каверза". Чередование "н-р" Фасмер упоминает часто.
Из значения "ведать" – "знать истину" ("verity" – "истина" – пример использования латинского корня "ver" – "истинный" – в англ.) я заключаю древнее родство слов "ведать" и "верить", особенно заметное при сравнении "проведать" и "проверить". Скорее всего, имеет место то самое древнее чередование "н-р", как в "огонь" – "гореть", "bahar" – "vasanta" ("весна", перс. и инд.). Это добавляет нам в копилку группу "верить".
Это же чередование мы, похоже, наблюдаем при установлении родства слов "вертеть" и "вить": "вить" – "wind" – "vent" – "верт". По смыслу слова "вить" и "вертеть" – родственны, связаны с кручением. Это добавляет в вышепостроенное дерево родственных слов мощную ветвь слов, связанных с вращением: "вращение", "ворота", "веретено" и т.п. Фасмер привязывает сюда и слово "верста" (отмечаем уже известное чередование "т – ст", см. подраздел 4), имея в виду, что происхождение и применение основы этого слова связано с описанием возвратно-поступательного движения (при пахоте, работе на верстаке, разбивке текста на строки, построении в ряды – "warstwa" ("ряд, слой", пол.) - и т.п.). Измерение длины прохода пашни в одном направлении породило значение "верста" - "мера длины". Равенство возрастов (длин "линий жизни") породило слово "сверстники".
Добавилась группа "вертеть-вращать".
10. Возвращаясь к архаичному носовому звуку, добавлю, что среди "первых производных" от праслова *vę (*vię, *vią ), скорее всего, находятся также слова "vincere, win, повинѫти" ("побеждать", лат., англ., ст.-слав.), "вина" (по Фасмеру – и "война"), "venir" ("приходить", лат.), "vendare" ("продавать", ит., аналог – "менять"), "vendetta" ("месть", ит., аналог – "возмещение").
Возможно, группа "вина-война" родственна группе "вага, в которую входит готское слово weihan со значением "бороться", и группе "святой", в которую входит польское слово "większą" со значением "больший".
В общем, "
veni,
vidi,
vici" – "за
вёлся, у
видел, по
винил" – выглядят роднёй.
Из автоэпиграфа к странице ...
[Print]
Yurate