21-02-2011 18:11 Лучше слишком много, чем слишком мало
У нас тут есть девочка из Мексики, Галья. Она меня учит всяким испанским выражениям. Недавно предложила mejores que sobre que fa falta, что означает: "Лучше слишком много, чем слишком мало."
Что за странная поговорка? - подумала я. - В каких случаях её употреблять? По-моему, лучше не слишком много и не слишком мало, а как раз.
И тут как раз вечером оренская мама пригласила нас и оренскую сестру доедать вкусности, оставшиеся после вечеринки с её друзьями. Но огромный банкетный стол она к нашему приходу сложила, и пришлось нам почему-то ютиться за шестиместным кухонным столом, шестерым взрослым и четырём детям. И эта поговорка сразу всплыла у меня в голове.
А вчера Галья научила меня другому странному выражению: limosnero y con garotte. Типа, попрошайка, и с дубиной. Если я правильно поняла, эквивалент нашему: "Дашь ему палец, так он всю руку откусит". А я её научила выражению "лезть в бутылку". Галья хихикала, что это очень по-русски.