Вот Фасмер про хлеб:
...укр. хлiб, блр. хлеб, др.-русск. хлѣбъ, ст.-слав. хлѣбъ, болг. хляб, сербохорв. хле̏б, хље̏б, словен. hlẹ́b, род. п. hlẹ́ba, чеш. chléb, слвц. chlieb, польск. chleb, в.-луж. khlěb, н.-луж. chlěb, klěb.
Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм., ср. гот. hlaifs "хлеб", др.-исл. hlėifr – то же, что более вероятно, чем родство с последними... В пользу заимствования говорит и заимствование др.-герм. слова в фин. lеiрä "хлеб" ... и лтш. klàips "буханка, каравай" ... Другие допускают родство слав. *хlěbъ с гот. hlaifs, реконструируя и.-е. *khlōibhos или *skloibhos, куда иногда относят и лат. lībum "пирог, лепешка" ..., но в последнее время лат. слово связывают – как первонач. обозначение жертвенного хлеба – с лат. lībārе "совершать жертвоприношение, посвящать" и сравнивают с греч. λοιβᾶται ..., λοιβή "возлияние", λείβω "лью"... Буга (ИОРЯС 17, I, 31 и сл.) ошибается, предполагая для лит. kliẽpas "коврига хлеба" и лтш. klàips – то же исконнобалт. происхождение.
Выписываем значения "хлеб" у племен, которые жили по соседству в районе верховьев Днепра и Волги три с половиной тысячи лет назад:
-
хлеб, хлiб, хляб - на разных славянских языках;
-
klàips "буханка, каравай" - на латышском;
-
kliẽpas "коврига хлеба" - на литовском;
-
lеiрä "хлеб" - на финском;
-
hlaifs "хлеб" - на готском;
-
hlėifr "хлеб" - на древнеисландском.
Говорить, что все приведённые значения - заимствования из готского - сомнительно. Надо ещё посмотреть, кто из всех этих жителей лесов и болот был больше земледельцем в те давние времена. Финны, конечно, могли перенять хлеб у балтов в более поздние времена, ближе к нашей эре, не обязательно, когда все рядом жили.
По-гречески хлеб -
σιτος, откуда, как вариант, наши
жито,
жить (а может, и наоборот, от нас жито к грекам попало
). То есть славяне-земледельцы в древности контакты с греко-фракийскими земледельцами имели и кое-что умели сами, а не через германцев.
Из автоэпиграфа к странице ...
[Print]
Yurate