Катрин Шерер «Джоанна в поезде» (Художник – Катрин Шерер, переводчик – Дарья Алексеевна Налепина, Изд. «Нигма»)
Машка у нас любит
странные книги. Это - как раз такая)
Потому что вся книга про свинку Джоанну, которая едет в поезде
(и с ней не то, чтобы случались какие-то дорожные истории - нет. Скорее, это пара эпизодов из путешествия на поезде: потеря кого-то на перроне, заглядывание в чужие освещенные окна, наличие соседей по купе - ничего не происходит), на самом деле, является историей художницы и её отношений с персонажами, которые под карандашом оживают и становятся вполне самостоятельными, которые общаются и рассказывают вот эти вот свои истории.
И это прекрасно)
Я очень рада, что такие книги издают, потому то именно они вносят дивное разнообразие, отличаясь от сказок или привычных историй). Именно такими книгами, на мой взгляд, формируется вкус и любовь к чтению. И фантазия – какой тут простор для фантазии! Я просто снимаю свою виртуальную шляпу перед Катрин Шерер, потому что эта рисующая рука, которая как бы становится во время чтения рукой читателя, позволяя примерить на себя костюм артиста, она просто создана для того, чтобы вдохновлять на творчество)
При всём многообразии книг в домашней библиотеке, именно эту Машка регулярно приносит читать. А это, прям, говоряще.
И хотя первый раз мне её было читать сложно (мне, не Машке. Потому что я не очень умею читать
странные книги. Потому что в ней на каждой странице не только простор для фантазии, но еще и целый разговор происходит - уже у нас, не только в автора с персонажами. Тут надо комментировать, что-то дополнять, что-то объяснять - книга очень интерактивна тем, что она
побуждает). Но с каждым следующим разом это становится всё проще и проще. Удивительно, но спустя 10 раз, нам с Машкой удаётся найти какие-то новые темы для беседы по мотивам, которые откуда-то навеваются.
Это был "Орешник" средней д...
[Print]
некто Пат