Заметки обо всём
Тень в сумерках
дневник заведен 01-11-2017
постоянные читатели [61]
131313, ABbIRVALG, Akiva-san, Amadeu, avirana, Crisl, Dink, ESPOIRA, Hanna Wind, i-lightning, Ice noble, iPrizrak, JayKo, Jenny_Revenger, jmot, kat_iyulskaya, MilediBlack, mirror-ofhorror, Nabrilin, Natsu, Nunc, ostrov, Poxyam, Ravenstag, Red D A, roseIceberg, Russa_mirs, SelenaWing, sky_unltd, Sol-veyg, Sparkeater, Tygrysek, Viktorium, yuyuyu13, Zadira, Адаэль, Алалина, Амадео, Анна Принц, Анна_Каренина, Анри, Госпожа Удача, Графиня Корица, Д-ж-о-к-е-р, Еще одна Кошка, Иллаин Тайли, Леонида, ЛинХимицу, Лиэс, Маргит, Мори Сэйджюро, Николетт, Ория, Призрак джедая, Рэй, Собака серая, стикер, СЭ-778Х Лямбда, ТотКтоЯеСтЬ, Украдка, Шиповник
закладки:
цитатник:

дневник:
хочухи:
интересы [15]
[4] 28-06-2025 10:46
Горные азалии...

[Print]
Тень в сумерках
[6] 15-05-2025 19:23
Майское небо)))

[Print]
Тень в сумерках
06-07-2025 01:21 Убить Волка. К названию.
Продолжаю перечитывать этот увлекательнейший роман от госпожи Priest, и делюсь впечатлениями. Так же, как это было с романами Мосян Тунсю, хочется делиться эмоциями от прочитанного. И, если уж по Небожителям Тень написала столько постов, то пущай будет и про любимого "Волка".
Интересно, что название романа ен имеет связи с волками, и просто не вполне удачно переведено. А Тень-то придумала красивую историю про "убить волка в себе самом", преодолев наложенное проклятье!

Ну, да ладно, настоящая история тоже красива, и она - под морем.
Взято отсюда: https://t.me/bibli0manka/6977

СЕКРЕТЫ НАЗВАНИЯ «ША ПО ЛАН»
и почему его нельзя перевести как «Убить волка»
Любой китаист и переводчик скажет, что «шаполан» буквально переводится именно так, и будут правы:
杀破 shāpò - убить
狼 láng - волк

Но это только на первый взгляд.
На самом деле значение фразы «шаполан» затрагивает волков лишь логикой и звучностью. Оно является красивой оболочкой, которая собрана через логичное сочетание иероглифов. Суть его в том, что три иероглифа, дающие эту комбинацию, являются сокращением древних названий трех звезд 杀 破 狼
七杀 qīshā - полис
破军 pòjūn (сейчас 摇光yáoguāng ) - бенетнаш
贪狼 tānláng - дубхе

В Древнем Китае считалось, что судьба человека с такой комбинацией звезд обречена на несчастья — личность будет «лишним человеком», стремящимся к внесению новшеств, имеющему бунтарский характер. Люди не будут понимать его взгляды, он не будет принят феодальным обществом. Людям с комбинацией «шаполан» тяжело достичь своей мечты, а рамки общества будут связывать их по рукам и ногам. При этом они являются невероятно сильными личностями.

Условно, название новеллы логичнее воспринимать как «три судьбоносных звезды» или что-то в этом роде. На английский название перевели как "The Stars of Chaos", что гораздо ближе по смыслу к оригинальному значению.
Собственно говоря, интересная параллель - ещё один герой, точно так же, как и Се Лянь, родившийся под "несчастливой звездой", но сумевший перебороть Судьбу, и и обрести свободу. Очень жизнеутверждающее произведение! А я-то уже былоначала привыкать к свойственному китайцам фатализму. Никак, глобализация добралась и до Поднебесной!
Впрочем, хуже от этого произведения никак не стали! И - немножко арта по любимому "Волку", которого угораздило родиться под несчастливой звездой!

Комментарии:
Камрад
Тень в сумерках, про название знала, а арт офигенский. Спасибо, любовалась весь вечер!
Камрад
JayKo завсегда пожаюста))) В дневниках хочу потрепаться и за Волка тоже))) Звиняй, не успела подробнее отозваться! обещала же...Просто со мной сегодня случился Лэй Ми, а это такой дядька, что выбраться из него очень и очень трудно! Думала, что загляну в книжку на полчасика...а она меня просто съела. И захотелось поделиться впечатлениями, а на всё это требуется время.Я отзовусь подробнее, обязательно))))
О, арта у меня много, буду потиху делиться)))))

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть