Спешу поделиться приятной новостью - наконец-то любимый роман
"Убить Волка" от
госпожи Прист вышел в свет на русском языке! Всем замечательный трёхтомник выпустило
издательство "Истари Комикс", и Тень его получила! И даже начала в очередной раз перечитывать))) Издание всем прекрасно и замечательно! Оформление и перевод выше всяческих похвал!

Иллюстрации внутри принадлежат
Марии Приваловой, уже делавшей их для "Магистра", форзацы оформлены
huaepiphany, и они поддерживают общий стиль дизайна книг! О, и в кои-то веки у Тени НЕТ претензий к внутренним картинкам (а вот "Небожителям" так не повезло, эх).
Страничка huaepiphany:
https://vk.com/huaepiphany
Тень везучая, так как, заказывая все три тома зараз, я уже представляла, что беру. Для меня это вовсе не был "кот в мешке"! Меня искренне влюбила в себя эта история, мне понравился мир, характеры героев, события романа, в общем, всё! А иметь подобное в бумаге - так это же просто праздник какой-то!!! Сегодня заглянула в первый том, сравнить перевод...ну что, треть прочиталась влёт)))) Пришлось "за уши" себя вытаскивать из книжки!
Эмоции и рассказ о книжках - под морем)))

Начнём, пожалуй, с оформления! Три тома, и каждый выполнен в едином стиле, и при этом - ни один не повторяется. В каждом - превосходная супер-обложка с иллюстрацией от Марии Приваловой, а сами книги - в строгой гамме huaepiphany, с её филигранными узорами, замечательно передающий дух Китая! Звёздные волки, летящие в небесах, витая дымка облаков, дворцы и шестерёнки, рваное знамя Чёрного Железного Лагеря на поле боя, вздыбленное море и крылатые джонки...
Интересна концепция иллюстраций супер-обложек. Первый том - Гу Юнь, второй - Чан Гэн, третий - они оба.

Белейшая бумага с плотными страницами, как и у Небожителей!!!! На форзацах - узорные панно, которые хочется долго пристально разглядывать! Каждая страница так же оформлена - в уголках либо нарисованы дворцовые кровли, либо цветущие ветви мэйхуа, либо фонарики, либо дымящиеся палочки благовоний, либо монокль-люлицзин, а внизу страничек - деревянные птички!
Сами иллюстрации в чёрно-белой гамме, так же, как и у Магистра, выполнены тушью, они полностью созвучны духу произведения! (да, и никакого вам Билибина! Китай, как он есть!). И я вижу, какой труд взял на себя художник, разрабатывая и технику, и броню! Сразу угадывается рука профессионала!
В каждом томе - золотая закладка-ляссе!

И, наконец, просто восторг-восторг-восторг - в каждом томе мелованная цветная складная КАРТА!!!!!!! Спасибо за неё, это отдельное удовольствие для искреннего фаната фэнтези, когда-то самостоятельно старавшегося нарисовать карту Средиземья, ибо в первых русских изданиях её просто не было!
Издание шикарнейшее, и оно стоит всех своих немалых денег!
Это у нас оформление. Теперь, текст! Кроме основного романа, в третий том вошли дополнительные главы-экстры, в количестве 12 штук! Перевод выверен, читается легко, и у Тени нет к нему ни малейших претензий! Литературный язык, комментарии, вынесенные в сноски, разъясняющие особенности китайской культуры, фразеологизмы, особенности нового мира, и даже бережно переведённые меры расстояний и веса, из непривычных народу цзиней, цуней и чжанов, в знакомую метрическую систему! В тексте - китайское наименование, в сноске - искомое пересчитанное расстояние, время или вес! Ого!!! Так можно было!!!

В самом тексте сохранено абсолютно всё, что не может не радовать))))) Сказать, что Тень счастлива - ничего не сказать! Тень сидит и лучится счастьем, ибо такого подарка на ДР я и мечтать не мола получить!!!!
Когда впервые знакомилась с книгой, мне достался электронный перевод, где начало было практически калькой с английского, и Тень спотыкалась на каждой фразе. Конечно. упрямство и труд всё перетрут, и была надежда, что дальше переводчики приобретут необходимый опыт. Это и произошло, но вот начало перечитывать было натуральной мукой. А теперь - весь текст в исходной стилистике!!!! Да к тому же, с экстрами!!!!!
Далее - перевод с китайского, переводчиков два, О. Ермакова и Е. Симакина, и Тень просто низко, в ноги, кланяется этим людям!!!! СПАСИБО!!!!! Нет, реально, это было прекрасно!!!!

ВОТ ТАК НАДО ДЕЛАТЬ КАЖДУЮ КНИГУ!!!! Два литературных редактора, два корректора (а этой должности Тень вообще не наблюдает в тех же книжках от "Эксмо"), выпускающий редактор! Вот благодаря этим людям оно всё так замечательно сложилось, и текст заиграл, как бриллиант!
О, это вам не Магистр с не вычищенной современной лексикой! Браво, "Истари Комикс!" Вы свои деньги отработали все, до копеечки!
Долгой вам жизни, больших доходов и верных читателей!!!

Чем ещё может похвастаться издание, так это обращением госпожи Прист к русскоязычным читателям! Оно прекрасно, и Тень возьмёт на себя смелость процитировать небольшой фрагмент:
"Первое зарубежное произведение, которое я прочитала в юности в переводе с иностранного языка, было написано русским автором. Я никогда не думала, что однажды и мой роман удостоится чести быть переведённым на русский язые и изданным в стране, столь богатой талантами.
"Ша-по-лан" - научно-фантастический роман, события которого происходят в альтернативном Древнем Китае. Я очень переживаю: язык и культура у нас совершенно разные, и я не знаю, понравятся ли вам персонажи, не покажется ли невыверенным сюжет? Мне бы очень хотелось получить отклик от вас".
Очень трогает такое уважительное обращение к читателю!
Далее подробно объяснена игра смысла в названии романа, и Тень искрится от удовольствия - "убить волка в себе" здесь тоже есть! Значит, я-таки угадала)))))
Вот такая радость для всех поклонников госпожи Прист, вообще, и романа "Убить Волка, в особенности! Благодарю издательство за смелость и доблестный труд!



Днерожденное, колокольчиков...
[Print]
iPrizrak