Чото на инглише меня как-то напрягает игра. Одновременно слушать все местные звукозаписи и играть у меня не получается.
Подожду русской лицензии лучше.
Я кстати действительно когда игру удалил - сел читать книжку на английском, чисто в виде проверки, наскока я знаю язык.
В результате заметил, что написанное я понимаю без проблем, но вот одновременно читать и представлять себе проиходящее в книге - сложно. Будто бы чтение на инглише занимает больше оперативки.
Я кстати по этой же причине жду русский, хотя английский себе нарезал. В большинстве игр скриптовые сценки и диалоги отделены от геймплея - там все ок. Сидишь и смотришь фильм на английском, потом бегаешь-стреляешь, потом снова смотришь. Но когда надо одновременно стрелять, а тебе в фоновом режиме рассказывают что-то ценное, да еще что потом возможно придется использовать - например пароль какой-то или куда пойти - играть и слушать одновременно получается плохо. Как вариант - забиваться в тихий угол и прослушивать там все, но это не всегда возможно и не удобно.
А в подобных играх все же хочется целиком постичь весь сюжет во всех подробностях.
Хотя про английский конечно верно сказано. Но скилл до уровня "Как на русском" - поднимать крайне долго и без проживания в неанглоязычной стране - практически малореально.
Ну да, плюс конкретно в биошоках - монстры респавнятся, сцуки.
И как-то неприятно когда ты такой уселся спокойно слушать очередную звукозапись и тут к тебе какой-то мудак со спины подползает со шприцом или там скальпелем.
Я вот знаю, что я английскую озвучку пойму лучше, чем русскую, и не потому, что я так пиздато английский знаю, а потому, что русские нихуя переводить не умеют.
Но все равно - учите онглиске!
З.Ы. На самом деле я давно думаю, что пора привыкать вообще без субтитров в игры играть. Они жутко отвлекают от картинки, хотя и ускоряют усвоение информации (я читаю быстрее, чем они говорят). Но в играх типа МЕ2 того же - важна-то именно картинка, особенно в первом прохождении.
Тут просто большая разница. Одно дело слушать на инглише голливудские блокбастеры или диснеевские мультфильмы или ME2 какой-нибудь (дисней кстати вобще без сабов отлично звучит, очень советую).
И совершнно другое - биошок или там боеле менее сложное взрослое кино. Там, ну взять к примеру какой-нить Sin City или Wag the Dog я уже молчу о Snath.
И вопрос далеко не в сабах (хотя периодически на английском так произносят слова, что без сабов воопще не разобрась) основная проблема в том, что в том же ME2 - текст скорее подаётся как дополнение к визуальной части. То есть очень грамотное, но всё же - дополнение. Можно вообще мотать диалоги и отлично понимать, что происходит.
В биошоке - текстовая часть это отдельные целиком истории и мысли. Там мало перевести - надо ещё понять на что авторы намекают или какой образ или настроение они пытаются передать текстом. Это всё конечно можно делать и не сложно, но на практике - напрягает.
И вдвойне напрягает когда при этом в тебя стреляют из автомата.
Опять же если сесть и книжек десять друг за другом на инглише прочесть, понемногу двигаясь от детских к взрослым - то всё это будет не проблемой. Какбе есть лишних месяца три - садись и читай. Но проживая в россии всё это не очень нужно.
Для общения на инглише вполне хватает знания английксого на уровне "комиксы понимаю и аниме с субтитрами" (я это знаю, так как по работе общался с американцами не раз).
ыы, да, знаешь, чтобы иинглиш без субтитров в таком контексте воспринимать- реально его на очень свободном уровне знать надо. ВОт я уже больше года разговорным не особо пользуюсь- так сама на слух чуть хуже воспринимаю, хотя когда читаю- пишу- перевожу- по-прежнему нормально.
А вообще трата оперативки зависит от того, нужно ли мысленно текст переводить на русский прежде чем понять- или нет) Вот у меня инглиш почти на незатратном уровне потому что рано его учить начала. Но, как ни прискорбно, скилл восприятия на слух при неупотреблении ухудшается.
Bloodborne вкратце
[Print]
Акша Таквааш