Предупреждения: гражданская война, болезнь, смерть персонажей.
***
Один ушёл - не вернулся, ушёл во вражеский лагерь, и хоть назвался иначе - нашёл там свою погибель. На смерть он шёл не колеблясь - но был он там одиноким. Другой захлебнулся кровью вдали от друзей и близких, сражённый злою болезнью, не зная, что месяцем раньше был командир обезглавлен. Вот так они умерли оба - и Кондо, и Окита Содзи - да, в один год, одиноко...
А через год Хидзиката - от пули шальной на Хоккайдо. Осталось из Сиэйкана лишь двое - Нагакура с Сайто.
Сакамото Рёма
Он войны не хотел, хоть себе приобрёл револьвер,
Призывал побеждать не мечом, а прогрессом; создал
Кайентай - флот торговый, и Сацума-Тёсю союз
Также он учредил. Он, "мечтатель и авантюрист"...
Но легко ли мечтать, если снится всем только война?
И легко ль убедить тех, кто только враждой и дышал?
В ножны меч убери - всё равно обнажатся мечи
Тех, кому ты - и сам не желая - мешаешь пройти.
Ветер с моря солёные брызги бросает в лицо,
В вантах песню заводит, куда-то в дорогу маня.
Дома милая ждёт - возвращайся скорее, драконь*!
Ждёт не только она... Притаились враги в темноте.
И сверкнут в темноте смертоносной зарницей клинки,
И от боли кровавым туманом застелется взгляд...
Почему умирать - так безвременно, страшно - тому,
Кто вперёд вырывается, кто не желает войны?!
Словно сакуры цвет опадает на землю ковром**,
Как сгорает свеча, отдавая свой свет и тепло,
Так и люди, что силы свои отдают для других.
И останется память о них - как пример на века.
*Имя Рёмы означает "дракон-конь". У Антрекота есть интересное слово "драконь")
**Понравилась символика - сакура как быстротечность, но яркая быстротечность.
***
Словно сакура и маки,
Осыпались лепестками,
В землю кровь свою роняя -
И в крови той вырастали
Снова сакура и маки -
Дети горькой той эпохи…
Сакура - символ самурая. Сакура цветёт ярко и быстро, жизнь самурайская тоже такая - бурная и недолгая.
А маки почему - есть замечательный рассказ Носова "Живое пламя", это оттуда.
Сайто
Спокойный взгляд, прямая осанка - вот он,
Тот знаменитый "волк из Мибу"; ранее - Сайто,
Теперь же - Фудзита Горо. Сколько имён сменил он!
Прошёл огонь, и воду, и что ещё там -
Было Тоба-Фусими, бойня в Айдзу,
Сацумское восстание... Всё он вынес.
Он пережил товарищей из Синсэна -
Многих. Замкома пережил, командира...
Внутри у него - стержень из прочной стали.
Его не сломили битвы и передряги,
Сколько б его ни старались убить - не вышло.
А всё же… Верно, мучит не только язва?
И кто расскажет, спит ли ночами Сайто?
Болят ли раны, те, что в душе остались?
Они всегда остаются… Хотя бы шрамы.
Фермопилы Сайто (перевал Бонари)
По манге Канно Аи "Страна верности"
Противника - три сотни числом,
А нас всего-то тринадцать.
Стоять здесь насмерть, идти напролом
И до последнего драться.
Прикрыть отряды любой ценой -
Вот наша цель и желанье.
Заслоном стать для друзей, стеной -
Без страха, без колебанья.
Дух Синсэнгуми - алмаз, кремень!
Такой мы им бой подарим!..
Запомнят горы кровавый день
На перевале Бонари.
Разговор об Оките
- Наш товарищ очень болен,
Силы с каждым днём теряет,
И всё чаще - кашель с кровью
Среди дня и по ночам.
Доктор, доктор, есть лекарство,
Чтоб окреп он, чтобы снова
Мог взять меч и сесть на лошадь,
Чтоб не таял, как свеча?
- Нет лекарства от чахотки...
- Наш товарищ умирает,
Но в глазах его - веселье!
Он смеётся, как дитя,
Счастлив, что к нему приходим.
Скоро нам идти на север,
Наступает час разлуки...
Как проститься, уходя?..
Солдатская дорожная песня (вперёд, в Хакодатэ!)
Снова в крови давняя боль,
Солнце глаза режет.
"Эх, командир, отдохнуть позволь!
Долго мы ели морскую соль,
Слушали мачты скрежет!"
Камни горячие - тронь рукой!
Что ж, у тебя лихорадка?..
Да ничего, это нам не впервой,
Что тут поделать - удел такой.
Быть солдатом - несладко!
Встань - и вперёд, сквозь снег, по горам!
Там, впереди, - Хакодатэ...
Пусть сердце рвётся напополам,
Но не отступит, поверьте нам,
Наш замком - Хидзиката!
Вообще хотелось написать про Хидзикату, но вышло не про него, а про его солдат. И вышло, наверное, по-нашему, а не по-японски. Как-то уж слишком фамильярно это "эх, командир, отдохнуть позволь!" Хотя не в лицо же они ему это скажут. Горячие камни - где-то писали, что камни на батарее Бентэн какие-то особенно тёплые...
***
Для чего сражались вы и гибли?
Сёгун сдался, дело провалилось...
Только и осталось, что за море
Отступить, на север, на Хоккайдо...
На последнем рубеже остаться,
Защищая честь в последней битве.
***
- Идём на север, в Хакодатэ!
- Идём. А что ещё осталось?
- Мы новую начнём страницу,
Весна придёт, забудем горе...
- Весна придёт - там будет хуже:
Республике не удержаться,
Она слаба.
- Так что же делать?
- Идти на север, не сдаваясь.
Пускай погибель ждёт - не страшно;
Мы будем делать то, что нужно,
И не согнёмся под ветрами.
Вперёд! На север! В Хакодатэ!
Ветер на Хоккайдо
Ветер приносит запах цветущей сливы,
Запах соли морской, как подует с залива.
Запах пороха и железа нагретого - тоже бывает...
Ветер, принёс бы ты радость тому, кто страдает!..
Икумацу - Кацуре. Тот самый вечер перед Икеда-я...
Засыпай... Я тебя не отдам.
Пусть за дверью бушует война...
Не ходи! Как тебе не понять,
Что больнее удара меча
Боль моя, этот страх за тебя!..
Ты же сам не согласен был... Что ж,
Я спасу тебя.
Спи, Кидо-сан…
Ещё Бяккотай
На этих осенних листьях
Не видно крови.
Здесь, на холме Иимори,
Не слышно криков
И выстрелов. Только виден
Столб серый дыма!
Как тихо! Сердца лишь только
Неровно бьются.
И лица бледнеют страшно,
И стынут пальцы,
А сталь блестит беспощадно,
Невыносимо.
Здесь, на холме Иимори,
Один лишь выжил.
Октябрь, окровавлен, плачет
Дождём холодным.
Сёнэнтай - отряд мальчиков. Нихонмацу, июль 1868 г.
Когда в Нихонмацу шла война, недостало взрослых солдат
И под ружьё поставили их - тринадцатилетних ребят.
Враг с сотнею пушек шёл на них, с тремя тысячами бойцов,
А их было шестьдесят и два, малая горстка юнцов.
И отступали они на холм, и думал каждый из них
О командире, погибшем здесь, о доме и о родных.
И плакали тихонько, тайком, рукавом стирая слезу...
Не все они смогли пережить гражданской войны грозу.
На том холме возле храма Дайрин и сейчас их надгробья стоят,
Чтоб помнили те, кто сейчас живёт, Сёнэнтай - ребячий отряд.
Примечание. В отряде были подростки от 13 до 17 лет, и один мальчик двенадцати лет.
Сёнэн - мальчик, тай - отряд.
Ссыль на почитать
О слезах
"Он (Хидзиката) играл роль демона перед другими и убил того, кого любил, а после плакал в одиночестве" Сиба Рётаро
Говорят, не плачет воин, слёзы - не мужское дело. Командир всегда спокоен, даже если накипело.
Он не плачет - только злится, если что-то вдруг случится.
Говорить, конечно, можно, только в жизни так бывает: нужно сделать выбор сложный - и придёт беда большая.
Командиры тоже плачут! Только слёзы свои прячут.
***
Он бросился бежать, увидев смерть -
Перед глазами, наяву, так близко!
Он молод был - и не хотел погибнуть
От лезвия кангунского меча...
Но на дороге командир возник -
И также с обнажённою катаной.
"Куда бежать собрался?! Зарублю!"
И кровь бедняги обагрила землю.
Войны законы - смерть за дезертирство.
...А после битвы командир велел
Похоронить как должно дезертира
И памятник поставить на могиле.
А давайте покажу вам безумн...
[Print]
Tygrysek