Сабж - самый заметный маркер любого дебильного перевода. Словосочетание очевидно является калькой с "What the...?" и самое смешное, когда эта фраза, которую никогда в жизни не произнесет ни один русский человек, выбирается из имбецильных переводов в тексты, изначально написанные на русском.
Запомните дети "What the...?" может переводиться по разному в зависимости от контекста и характера персонажа, от "Схуяли?" да "Фигасе!", но чаще всего самый логичный перевод: "Какого...?"
Но никогда. Никогда не Что, блять, за. Кретины нерусские, родной речи никогда в жизни не слышавшие.
Купил вдруг какие-то бритвы...
[Print]
emergency