Обрывки сновидений, воспоминаний, мыслей и впечатлений
croix
дневник заведен 13-07-2003
постоянные читатели [168]
0n, 0nNA, abra, AdrinA_LiNN, advgirl, Afterlife, afyna, Alexandria_, AlisaA, Almochka, amid, ana, Anthrax, apelsinkaRus, Astoroshi, AsukaLangley, be cool, Belladonna, Ben Gann, BlackFox, blackpuma_lara, Bruen, cassandra, Chameleon, Chercheuse, chum, Cinik, Creative emotion, Crowleymass, d-r Hogart, Deianira, Delia Grey, DigVic, dm38, Dolor, Elenor, Empire, Endless, Fair, Fantasy and Sci-fi, FlashKot, fractal_life__, Freija, Gore, Gricaca, Grimble, Guaranda, Hogart I Benedict, hope, inGer, Jasminka, Jeraldine, Jonathan Lea, Josefina, Journalists_spb, Joya, Juliannna, KBH, kel, Kota, kv75, LA3APb, Lampa, LaVita, Lelishna, Lemieux, levit ll, Lightly, Majka, mAshroom, Maze, Mechanic, medbrat, Mirabelle, Miranda, Mostack, m_than, Neho, Nessy, NoNumber, Oksana24, Olga(t-s), Omon_Ra, OOlong, PAXMET, pc, Piccolo_fiore, pomponaz, poncha, Postman, Ptenchik, rabbit_n_wonderland, RADAR, Renoir, rjasha, Roller, romashishka, Ryumaster Xellos, Shantra, Soul, Svetkin, taina, thanq, The Cure, the_twelfth_reason, Tomyrisa, toskun_i_blyaka, trogvar, Tutta, Vlady, vladyu, Wetka, Wildberry, Winterlady, Wons, yretsym, zusman, Аспирантка, Белый, Библиотека, Брэээд, Букля_, ванимен, Великое Ничто, Видимость, винни-пух73, Винченсо, Вук Мрнявчевич, Гамаюн, Дашунчик, Джей, Динго, Добрый П, Дурёха, ежонок, Еще одна Кошка, Инга, Ирен Адлер, Ирча, июнь, Кар-Карон, киля, киноклуб, Клуб КИНОпередвижка, Крим, Лин Ли, Лунная Радуга, Марика, Мария Лопес, Мартышка, Мишка в маске, Молитва, Москвич, МЯУ навсегда!, Надежда, ночная обманная, Паранормальный клуб, Ромашка, Скромняга, Совы нежные, стикер, Тетя Федор, Угадайкино, Улисс, Фламиника, Шахрезада, Эль, Ю-ю
закладки:
цитатник:
дневник:
местожительство:
Россия, Санкт-Петербург
интересы [51]
антиресы [15]
[7] 10-08-2021 15:36
Спортивное

[Print]
винни-пух73
Воскресенье, 3 Августа 2014 г.
23:55
Внезапно обнаружил, что на про мою деревню и про соседний квартал Википедии есть статьи на вепском языке (раз и два). Статьи по сравнению с русскоязычными вариантами куцые, но всё же.
Вот так вот лягу спать почти в СПб, а проснусь в свободной Ингерманландии :)
Воскресенье, 11 Мая 2014 г.
01:34
На киношном сайте КГ материал про ляпы локализаций названий фильмов на русский язык. Весьма интересно! Третья часть тут, ссфлки на первые две там же в начале текста.

Многие ошибки замечал и сам, о некоторых только из текста узнал.
Понятно, что оценивать надо в том числе и из того о чём фильм, но особенно обрадовал перевод названия All is Lost (дословно: всё потеряно) как Не угаснет надежда!
Пятница, 18 Октября 2013 г.
23:26 Блиц о жизни
- завтра лечу по работе в турецкую часть Кипра. Буду учить пользоваться нашими программами. Учитывая, что на покупке сэкономили, функционала там так мало, что научу я их всему за пару дней. Однако просят именно пять, в контракт тыкают. Так что придётся устраивать проверочные работы трём капитанам.

- за одну неделю жизнь покатала на эмоциональных качелях от пекраснейшей среды с ощущениями, что неужели наконец вот оно, до чёртовой пятницы. В прошлую пятницу выпили на двоих с одной знакомой - ничего такого, просто периодически пьянствуем вместе :) - две бутылки шампанского без повода. Надо было дождаться этой пятницы, чтоб с поводом, но кто ж знал.

- приступил к чтению недавних приобретений для своей библиотеки. Обнаружил одну интересную лингвистическую штуку, о которой раньше не думал. В криге часто жителей сёл называют погаными, часто прибавляя, что они язычники. Учитывая, что язычник по-английски pagan, а также что я к язычеству в общем неравнодушен, пошёл искать связь между этими словами, и нашёл в итоге интересную статью про словло pagan. И вот тут ещё интересно, но немного статья с первой не сходится.
Среда, 3 Апреля 2013 г.
21:05
Продираюсь сковзь письмо китайских клиентов.
Google Translate они использовали на всю катушку, иначе объяснить то, что рыболовную сеть (net, или trawl как инструмент лова) они называют то network, то Internet, я не могу.
Суббота, 30 Марта 2013 г.
23:29 Kleenex
Есть много случаев, когда название бреда переходит в название предмета. В русском это ксерокс, памперсы. Причём последнее не только в русском, как мне известно.

Случайно набрёл на такой вариант в иностранном языке.
Слушал Francoise Hardy – Comment Te Dire Adieu. Мы её как-то разбирали на курсах испанского, при том, что песня на французском. Смотрели короткометражку на испанском, где эта песня в конце играла, и преподаватель сказала - а давайте разберём и попытаемся перевести песню! Знаний испанского мне хватило на перевод названия, потом всей группой искали похожие слова, нашли немало.

Сейчас вспомнил о том случае и решил поискать перевод. И нашёл там сроку Derrière un Kleenex, переведённую как Прячась за бумажным носовым платком. Открыл словарик - и вправду, клинекс - это бумажный носовой платок в ряде европейских языков.
Буду знать.

Музыка: Francoise Hardy – Tous Les Garcons Et Les Filles
Среда, 20 Июня 2012 г.
19:01
Недавно прочитал книгу "Почему языки такие разные" за авторством Владимира Плунгяна. Книга прекрасна! Там много всякий лингвистических штук, которые мне очень нравятся - о родстве языков, слов, эволюции речи и т.п. Буквально на каждой странице есть что-то, о чём хочется рассказать.

Вот в частности мне запомниось: слово клёвый, которое я до того считал молодежёным жаргонным, на самом деле известно века с 16-го примерно, и именно в том значении, что и сейчас, разве что было даже менее молодежным, а просто употребляемым в обиходе словом в значении хороший, правильный, полезный. Оно же ещё иногда звучало как клювый. Про что-то, сделанное хорошо, могли сказать клюже в значении хорошо. Слово неуклюжий - оттуда же.
Так что слова неуклюжий и клёвый - однокоренные.

Кстати говоря, пришло это слово от бродячих торговцев, которых называли офени. Жаргон их называли офенским, так что слово феня в смысле воровского жаргона - оттуда же.

Upd. Упомянутый Владимир Плунгян периодическе выступает с лекциями в Москве. Я бы сходил, и вам рекомендую. Отслеживать можно тут.
Четверг, 15 Апреля 2010 г.
15:09
Очень люблю я всякие латинские термины и сокращения в английском языке.

Сегодня, лазая по онлайн-словарям в поисках того, как правильно будет "а именно" наткнулся на замечательный вариант videlicet.
Так что списочек ниже - скорее для моего интереса и для памяти, но кому интересно - по ссылкам гораздо больше.

Немного латыни
Закрыть