Какой же разный в этом году июнь! Поливал всё кругом дождями, манил радугой, устилал городские улицы тополиным пухом, дрожал в знойном мареве, рассыпался серебристыми криками чаек и звенящими - стрижей, завлекал цветущими пионами, ирисами, шиповником, жасмином и розами...
Вот-вот скоро сменит его июль...А Тень продолжает любоваться глициниями, виртуально гулять по садам и паркам Страны Восходящего Солнца, и делится биографией и стихами одного из знаменитейших поэтов Японии, Масаока Сики ( 正岡 子規 )...
Под морем - биография автора, россыпь хайку цвета мурасаки, и немножко красивого видео из цветущих японских садов...
* * * Цветы глицинии
Свисают прядями к земле —
С дождями им сливаться… (Масаока Сики)
Со стихами Масаока Сики Тень познакомилась сравнительно поздно. Уже были известны и любимы стихотворения Мацуо Басё, и в череде поэтов Средневековья полюбились строчки Сайгё и пронзительно-грустные, лиричные стихотворения Сикиси-Найсинно, а из "новых поэтов" в память врезались открытые, искренние, напевные строки Исикавы Такубоку...
Новое имя запомнилось сразу - стихотворения Сики невозможно спутать ни с какими другими стихами! Они принадлежат ему, и только ему, чистые и звонкие, как голос горного ручья, яркие и красочные, сохранившие переливы летних цветов, роскошь пионов, роз, и, конечно же, любимых поэтом глициний...
Какое имя - Масаока Сики! Сики - японская птица, горная кукушка. По народным поверьям, когда она поёт, у неё идёт горлом кровь...Выбор псевдонима не случаен - поэт болел туберкулёзом. Какой ёмкий и смелый образ: петь, несмотря ни на что, даже если горлом идёт кровь...
Стихи Сики акварельно чисты и прозрачны. Несмотря на тяжёлую и короткую жизнь, полную боли и страданий, в них много яркого солнечного света.
Масаока Сики (яп. 正岡 子規, 17 сентября 1867 — 19 сентября 1902) — японский поэт, писатель, литературный критик и теоретик поэзии эпохи Мэйдзи. Настоящее имя — Масаока Цунэнори (яп. 正岡 常規.
Цунэнори родился в городе Мацуяма провинции Иё (ныне префектура Эхиме) в семье небогатого отставного самурая. В восьмилетнем возрасте, обучаясь в приходской школе при местном храме, принял решение стать учёным-филологом.
Окончив среднюю школу, в 1883 году он отправился в Токио, где взял себе литературный псевдоним Сики (горная кукушка). В 1890 году поступил в Токийский императорский университет на факультет литературы.
Однажды Масаока почувствовал себя плохо, у него впервые пошла горлом кровь. Так страшный диагноз туберкулез разделил жизнь молодого поэта на до и после. Именно это, поистине страшное, событие подстегнуло Масаоку не терять время попусту, а посвятить всего себя служению поэзии. И он ушел в это дело с головой.
Вчерашний мальчик вдруг осознал, что жизнь его не будет продолжительной, что нужно торопиться, чтобы оставить после себя хоть что-то. А в итоге он не только оставил поэтическое наследие своим потомкам, но и произвел революцию в мире хайку и танка, открыл новую страницу в японской поэзии.
Весной в 1895 году Сики отправляется корреспондентом в Китай на японо-китайскую войну, где пишет про победы императорской армии. Война сделала его еще чувствительней к окружающему миру.
*** Груши в цвету...
А от дома после битвы
Лишь руины. (Масаока Сики)
Циньчжоу после боёв.
После тяжких боев
у разрушенного домишки,
где никто не живет,
распустились и незаметно
облетели цветы абрикоса… (Масаока Сики)
Прибыв в Токио, Масаока с удвоенной энергией продолжил трудиться в местной газете. Он писал заметки, сочинял хайку. Интуитивно торопился жить, зная, что у него слишком мало времени. Хотя в то время ему не было и 30 лет! Но поэт трезво оценивал ситуацию, в которой он находился.
А впереди ждал очередной удар судьбы: у него обнаружился туберкулез позвоночника. Судьба будто издевалась над молодым человеком. Теперь Масаока постепенно потерял способность ходить. До конца своих дней он будет прикован к постели. Но Сики не сдался, теперь он писал лежа, продолжая дело всей своей жизни. Масаока стал вести дневник, который назвал «Записки на смертном одре», где делился своими мыслями и чувствами, подробностями о ходе болезни, признавался, что творчество помогало ему хоть на некоторое время забыть о страданиях.
Со временем Масаока организовал в своем доме литературный кружок, где делился своим опытом с начинающими поэтами. Такие встречи пользовались успехом. Особенно близки духовно ему были двое юношей — Хэкигодо и Такахама Кёси. После смерти Масаоки они стали последователями его теории.
Особенно мучительно проходили приступы чудовищной боли, усиливающейся при легком движении, когда Масаока кричал, призывая смерть. Тогда он пытался свести счеты с жизнью. Но проспав под действием морфия несколько часов, Масаока свежел и с удвоенной энергией приступал к работе. И так повторялось почти каждый день.
Болезнь Сики нашла свое отражение в стихах. Но все же, читая их, поражаешься, как четко прорисован каждый штрих. Так удивительно он умел абстрагироваться, видеть яркие образы хайку, рисуя их в своем воображении. В дневнике он сравнивал мир с огромной чашей. Очень точное сравнение! Хотя ему было тесно в своей опостылевшей комнате, зато свобода фантазии уносила его за горизонты. Читая хайку, невозможно поверить, что поэт был долгие годы прикован к постели.
Так Масаока пролежал целых семь лет. Незадолго до смерти он еще и почти ослеп. Трудно представить, какой это был страшный удар для поэта. Но он не сдавался, стал диктовать тексты сестре.
Наступил сентябрь 1902 года. Состояние Масаоки ухудшилось. Он, вопреки всему, продолжал сочинять стихи.
19 сентября, то есть через двое суток после своего 35-летия, Масаока продиктовал свои последние хайку. А ночью во сне он тихо отошел в вечность…
Этот человек не сдавался, продолжая борьбу со своим недугом так долго, изо дня в день! И какие же красивые, чистые, светлые стихотворения он сумел написать, невзирая на такую тяжкую и трудную судьбу! Стихи позволяли ему вырваться из тесных, сковывающих пут отравленного болью бытия...
Послушайте, какие же это красивые строки! Стихи в переводах Александра Белых, И. Плеханова, А. Андреева и Александра Аркадьевича Долина.
* * * Я в памяти
облик весны уходящей храню,
Как подарок прощальный...
Свисают пурпурные пряди с картины,
Волнистые пряди глициний...
* * * Глициния моя,
Ты раньше срока расцвела!
А у той глицинии,
В Камэидо, пора цветения
Десяток дней спустя...
* * * Лик весны прошедшего года
Мне предстал однажды в Камэдо -
То были лиловые пряди глициний.
Цветы в том саду вспоминаются ныне,
Когда любуюсь глицинией этой...
Глицинии в цвету
Глициний цветы,
распустившиеся на вершине
невысокой сосны,
повернулись в одном направленье —
это дует ветер вечерний…
* * * Мой взор прельщён
Глицинии волной лиловой
И мило грезится былое:
В столицах Нара и Киото
Микадо царствует доныне!
* * * Глицинии...
Унизаны бутонами соцветий,
В кувшин поставлены с любовью.
Одна лишь прядь, всего одна, свисая,
Ласкает свору рукописей моих...
Ветвь глицинии
Глицинии ветвь,
что поставлена в вазу близ ложа,
склонилась слегка —
и густая гроздь ниспадает
на страницы открытой книги…
* * * Глициния - она,
Волнами извиваясь, линией
Мой взор пленила.
Я кисть хотел бы окунуть
В цвет лиловый "мурасаки"...
* * * Глицинии в кувшине -
Они цветов бутончики раскрыли
У одра хворобы неизлечимой...
Дни весны считаю я, уж сочтены почти,
На убыль дни весны моей идут...
* * * О, глициния!
Её поставили в кувшин с водой,
И в доме поселили,
А венчики ещё так коротки,
Едва ли им достать татами..
* * * О, если бы, если бы
Этот цвет лиловый у глициний,
Что вьются волнами, ниспадая,
Изобразить на полотне - о, то был бы
Этот цвет и глубже, и темнее...
* * * Глицинии ветвь
из вазы слегка наклонилась —
и сизая гроздь
осенила постель больного,
о конце весны возвещая…
* * * Лилово-красный -
Это цвет пионов
В убранстве летнем.
А наследуют цветы
Пурпуру глициний...
И ещё немножко летних и весенних стихов...Когда делишься любимым - трудно остановиться!
* * *
Внезапный ливень!
На голове у карпа
Он отбивает дробь.
* * *
Высоко в облаках
Жаворонки парят,
Вдыхают туман.
* * *
В город крестьянин
Пришел любоваться вишней,
А его обокрали!
* * *
Долгий день.
Лодка и берег ведут
Друг с другом разговор.
* * *
Цветы ипомеи.
Сегодня они не такие
Какими были вчера.
* * *
Полдень.
В облака поднимаясь,
Жаворонки поют.
* * *
О всех заботах забыв,
Я любуюсь
Летней луной.
* * *
Молодая листва...
Ах! Три тысячи воинов
Спрятаны в ней!
* * *
Мальва цвету.
Из каждого дома несется
шум ткацкого станка.
* * *
Этот рассвет
Подарили мне
Путешествие и весна!
* * *
Долгий вешний день!
Лодка с берегом неспешно
Разговор ведет.
* * *
У статуи Каннон
повстречался с дождиком –
приношенья из цветов…
* * *
Встрепенулся ночью —
с тихим шорохом наземь упал
цветок вьюнка…
* * *
У тропки вижу
землянику — и мимо спешу:
вечер уж близок.
* * *
Предпоследний в году,
назван месяц «малой весною» —
по-весеннему воздух чист…
* * *
Прозрачный пруд.
От взгляда зимородка
Рыбы уходят на дно.
* * *
Ракушек
Полную горсть насобирал.
Ликуя, друга зову.
* * *
Камень
На обочине летнего поля.
Прохожим отдых.
* * *
Знакомый говор -
ветер из родных краев,
что в тысяче ри…
* * *
Замковая гора
вздымается в зелени листьев
навстречу буре…
* * *
Молодь форели,
разделившись на две стайки,
плывет вверх по теченью…
* * *
Уносится ввысь
песня путников на склоне –
молодая листва…
* * *
Ухает сова –
три тысячи всадников
внимают молча…
А теперь - глициниевый океан с пенящимися волнами расцветших кистей!)))
Сначала - вот такие вот миниатюрные растеньица в виде бонсая!
А теперь - сады, парки, и прочие глициниевые роскошества)))
Благословение Небожителей. ...
[Print]
JayKo