Весна плавно перетекает в лето! Правда, зелень ещё по-весеннему свежа, не успела запылиться и истрепаться. Одуванчики давным-давно распустили крылатые семена, и тополя во дворах распускают пуховые серёжки...Отцвела сирень, и эстафету цветения подхватил шиповник, с белоснежным атласом лепестков, и пунцовыми цветами, привлекающими сердито жужжащих шмелей. Аромат диких роз мешается с запахом зацветающего жасмина-чубушника...
Начинают цвести припозднившиеся в этом году ирисы, - голубые, сиреневые, лиловые, жёлтые, фиолетовые, белые...Кругом топорщатся мечевидные листья, и вспоминаешь, что в Японии этот цветок считают цветком самураев...
Последний день мая накрыл город знойной тридцатиградусной жарой, и неудивительно, что к вечеру застучал по асфальту сильнейший ливень. А ночью над городом началось натуральное светопреставление! Чернейший обсидиан небес раскалывала белая сеть молний, казалось, ещё чуть-чуть, и небо осыпется грохочущими осколками! Змеились сверкающие драконы молний, и грохотал гром, да так сильно, что Тень испуганно закутывалась в одеяло...Жара моментально спала, влажный воздух пахнет речной сыростью...
А Тень делится красивыми фотографиями и китайскими строфами, прославляющими весну!
За фото благодарю страничку:
https://weibo.com/u/3028730175
https://weibo.com/u/6206043275
Переполнен радостью
Радостно мне у весенней реки -- рвется от счастья душа.
С посохом верным в душистых цветах долго брожу не спеша.
Вновь я безумен, как ивовый пух, пляшущий на ветерке;
И безрассуден, как персика цвет в бурной весенней реке.
(Ду Фу в переводе Бориса Мещерякова).
Под морем - сиреневые сумерки и нежно-фиолетовые розы)))

В даосском монастыре Сюаньдоугуань зацвели персиковые деревья
По Лиловой Дороге в столицу иду, "красный прах" отирая с лица.
"Любовался цветами", но не с кем теперь эти чувства в пути разделить.
В Сюаньдоугуань видел персиков сад -- молодые совсем деревца,
Что успели во множестве после того, как уехал Лю Лан, посадить...
(Лю Юйси (772 - 842) в переводе Бориса Мещерякова).

Второе посещение Сюаньдоугуань
Двор в сотню му порос уже наполовину мхом.
В цветеньи -- персиковый сад, в работе -- огород.
"Даос-садовник", сможешь ли вернуться в прежний дом?
Перед Лю Ланом -- снова путь, что в край чужой ведет.
(Лю Юйси (772 - 842) в переводе Бориса Мещерякова).
Комментарии переводчика
Первое из стихотворений было написано Лю Юйси, когда он с разрешения императора вернулся в столичный город Чанъань после 10 лет ссылки, проведенных в округе Ланьчжоу. Второе -- написано перед отъездом к месту новой ссылки.
Лиловая Дорога -- название одной из главных улиц Чанъани.
..."красный прах" -- в оригинале: "красная пыль" -- плодородный краснозем --
широко распространенный тип почвы в центральном и южном Китае. В китайской поэзии, "красная пыль" употребляется как символ городской жизни, проводимой в отрыве от природы, а также для обозначения мирской бездуховности в широком понимании.
"Любовался цветами" -- обычай любоваться весенним цветением плодовых деревьев неукоснительно соблюдался всеми образованными китайцами. Известен также и в Японии.
Даосский монастырь Сюаньдоугуань находился в пригороде Чанъани.
Лю Лан (кит. "юноша из рода Лю") -- даосское монашеское имя поэта.
Му -- китайская мера площади, равная примерно 0,061 га.
"Даос-садовник" -- в оригинале: "даос, растящий персиковые деревья" -- т.е. Лю Юйси.



Косплей города И...
[Print]
JayKo